Приглашаем посетить сайт |
Пастернак (pasternak.niv.ru)
|
! Внимание !
По требованию правообладателя, текст удален.
Ниже предоставлен небольшой кусок текста для ознакомления.
Прочитать текст возможно в печатной версии.
Например, в интернет-магазине ozon.ru
Отрывок текста для ознакомления
«Плач Ярославны» я привел лишь в интересах наглядности. Точно так же, в зависимости от изменчивых читательских вкусов, менялись в XIX и XX веках методы переводческого искусства при воспроизведении французских, английских, немецких произведений поэзии: каждая эпоха диктовала переводчикам свой особенный стиль, и этот стиль считался наиболее пригодным для интерпретации данного автора.
Классической эпохой украшательских переводов является XVIII век, когда считались вполне установленными единые всеобщие нормы прекрасного. Индивидуальное своеобразие подлинника не имело в ту пору цены: переводя иностранного автора, писатель XVIII века старался тщательно стереть в переводе все частные черты оригинала, все его национальные особенности, отзывавшиеся «варварским вкусом».
...
Главная |