Приглашаем посетить сайт
Есенин (esenin-lit.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "ARDEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Илья Репин. IX. Репин в «Чукоккале»
Входимость: 1. Размер: 25кб.
2. Чукоккала. Страницы 62-73
Входимость: 1. Размер: 14кб.
3. И.В. Вдовенко. Стратегии культурного перевода. Примечания
Входимость: 1. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Илья Репин. IX. Репин в «Чукоккале»
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: без всякого гнева: — Натурщики делятся на два разряда: одни хорошие, другие плохие. Вы же совершенно особый разряд: от-вра-ти-тельный. На этот раз я очень старался: добросовестно простоял минут двадцать в напряженной, неловкой позе, ухватившись за мохнатые ветви. Когда Репин закончил рисунок, он дал его мне и сказал: — Это для вашей «Чукоккалы». Так называл он самодельный альбом, который, по совету художника И. И. Бродского, я смастерил еще осенью. Первые четыре буквы этого странного слова — начало моей фамилии. Конец заимствован из названия местности, где стояло мое жилье (дачный поселок Куоккала). Но этот альбом, или, вернее, альманах, долго оставался пустым, так как зимой в Куоккале очень мало народу. Понемногу я забыл о своем альманахе, прозимовавшем у меня в сундуке. И вот теперь, весною, Репин вспомнил о нем, вспомнил даже его мудреное имя и первый стал сотрудничать в нем. Рисунок Репина изображает (в ракурсе) большую сосну и нас четверых, как бы запряженных в нее: мы ухватились за широкие ветки и тянем ее прямо на зрителя. «Бурлаки в Пенатах» — так назвал эту картинку Евреинов, и Репину понравилось такое название. С легкой руки Ильи Ефимовича «Чукоккала» той же весною стала заполняться рисунками, стихами, экспромтами. Стихотворец Борис Садовской написал на заглавном листе «Чукоккалы»: Наследник и сомышлешшк Шевченки, Сюда с искусства ты снимаешь пенки. Конечно, я не предвидел тогда, что этих «пенок» искусства окажется такое количество. В настоящее время в «Чукоккале» 634 страницы, на которых есть рисунки Репина, записи Горького, Маяковского, Шаляпина, Александра Блока, А. Ф. Кони, Леонида Андреева, Алексея Толстого, Валерия Брюсова, Ник. Гумилева, А. Куприна, Ивана Бунина, А. К. Глазунова, А. К. Лядова, а также Бориса Пастернака, Анны Ахматовой, Мих. Пришвина, Мих. Исаковского, С. ...
2. Чукоккала. Страницы 62-73
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Илья Ефимович нарисовал «пилота-авиатора» Василия Каменского. В те времена слово «летчик» еще не вошло в обиход. Летчиков звали «авиаторами», а самолеты—«аэропланами», и, так как при несовершенстве тогдашних моторов авиация была делом опасным, на «авиаторов» смотрели как на отчаянно смелых людей, обрекавших себя на верную гибель. Когда в Куоккале появился голубоглазый летчик Василий Каменский, он сразу сделался заметной фигурой в нашей артистической среде. Под письмами он так и подписывался: «пилот-авиатор». Но вскоре все почему-то забыли, что он «авиатор». Обнаружилось, что он поэт-футурист, близкий друг Маяковского и что, кроме того, он чудесно вырезывает из разноцветной бумаги разные фигурки и узоры. К сожалению, на этом рисунке в Чукоккале Каменский вышел значительно старше своего тогдашнего возраста. Не передана детскость его румяного и круглого лица. Под рисунком рукой Каменского написано: Это я, Василий Каменский, обросший мхом прошлого .   В самом начале войны Ю. Анненков символически изобразил все союзные державы, воюющие с немцами. Самовар — Россия, теннисная ракетка — Англия, брюссельская капуста—Бельгия, и т. д.   Вокруг этого рисунка поэт Василий Каменский написал патриотическое стихотворение о вторгшихся в Россию «швабах». К. И. Чуковскому Василий Каменский На бой Вокруг окурков сигар германских Из швабры...
3. И.В. Вдовенко. Стратегии культурного перевода. Примечания
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: Доктора Дулитла (пер. Ю. В. Муравьевой). Почтовая служба Доктора Дулитла (пер. Т. П. Филаткиной, М. И. Фрейдкина). М.: Рудомино, 1992; Лофтинг X. Цирк доктора Дулитла; Кухонная энциклопедия поросенка Габ-Габа (Пер. А. В. Шлыковой и Е. Л. Новицкой). М.: Рудомино, 1993; Лофтинг X. Путешествия доктора Дулитла; Доктор Дулитл на Луне (пер. М. С. Гринберга и др.). М.: Рудомино, 1992. 4 Лофтинг Х. Приключения Доктора Дулиттла; Путешествия доктора Дулиттла (пер. С. Мещерякова). М.: МП "Сигма-F": Рекламно-худож. агентство "Reme", 1992. 5 Лофтинг X. Доктор Дулитл (Истории доктора Дулитла рассказывает Л. Яхнин). М.: Кристина и Ольга, 1994. 6 Лофтинг X. Доктор Дулиттл и его звери (пересказ Барбары Давыдовой): В 3-х кн. М.: Ред. Произ. Агентство "Олимп"; Из-во рус. Пен-центра "ППП". 1992. (кн. 1, кн. 2, кн. 3). 7 Гринберг Ф. Здравствуй, дядя Джон // Лофтинг Х. Приключения Доктора Дулиттла; Путешествия доктора Дулиттла. М., 1992. 8 Подлинная история доктора Дулиттла // Столичные новости №4 (152) 30 января - 5 февраля 2001 г. 9 Эта "условная дата" содержится и в библиографических указателях по детской литературе и в каталоге Национальной библиотеки. 10 Запись в Дневнике Чуковского от 18 декабря 1924 г.: "Вчера вышли […] ?Д-р. Айболит?". См.: Чуковский К. Дневник. 1901-1929. М., 1997. С. 296. ( В дальнейшем, ссылки на это издание - Дневник 1.) 11 Линкова И. Айболит // BiblioГид. 12 декабря 2003. 12 Послесловие от редакции // Чуковский К. Доктор Айболит по Гью Лофтингу. М.; Л., 1936. С. 101. 13 Основной вариант - Чукоккала С. 331-332. Та же история развивается Чуковским и в ряде бесед: с Л. Успенским (см.: Успенский Л. Ты и твое имя. Имя дома твоего. Л., 1972. С. 382), с...

Главная