Приглашаем посетить сайт
Бальмонт (balmont.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "BLESS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Письма К. И. Чуковского к С. Маршаку
Входимость: 2. Размер: 98кб.
2. Переписка К. И. Чуковского с академиком В. В. Виноградовым и Н. М. Малышевой
Входимость: 1. Размер: 65кб.
3. Высокое искусство. Глава первая. Словарные ошибки.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Дневник Чуковского. 1926
Входимость: 1. Размер: 111кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Письма К. И. Чуковского к С. Маршаку
Входимость: 2. Размер: 98кб.
Часть текста: крестьянки и неизвестного отца-еврея, родился в Петербурге и провел ранние свои годы в другом большом городе - в космополитическом котле, каким тогда была Одесса. Дело не только в этом, хотя и эти обстоятельства весьма значительны, поскольку все мы родом из детства, тем более - поэты, тем более поэты, сочиняющие для детей. Важно другое: невозможно даже нарочно придумать два столь несхожих человеческих характера, воплотивших себя в творчестве, столь же несхожем. Бурный, экстатический Чуковский - и строгий, уравновешенный Маршак, страсть и захлеб одного - воля и чекан другого, "романтическое" и "классическое". Вот уж кто воистину был "дьяволом недетской дисциплины" - якобы детский поэт Маршак. Вот уж кто взаправду был демоном экстаза - якобы благостный "дедушка Чуковский". "Дионисийству" одного противостоит "аполлоничность" другого, если этим вышедшим из употребления терминам придать метафорический смысл. "Так бегите же за мною / На зеленые луга!" - захлебываясь от безоглядного восторга, восклицает Чуковский. "Полные жаркого чувства / Статуи холодны", - сдержанно напоминает Маршак с незаметной оглядкой на мрамор лессинговского "Лаокоона". Их решительное несходство и яркую индивидуальность - человеческую и литературную в единстве, ибо какое же здесь может быть разделение? - всегда остроумный В. Шкловский передал, сравнив их с Томом Сойером и Геком Финном (не без сарказма, сочувствовать которому не обязательно). Характеру "домашнего" и "уличного" мальчишек соответствует большая склонность Маршака к конформизму, большая ершистость и склонность к парадоксу Чуковского. Но ...
2. Переписка К. И. Чуковского с академиком В. В. Виноградовым и Н. М. Малышевой
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: Виноградовым, а его женой. Для нее эпистолярное общение с писателем не являлось выполнением секретарских обязанностей при муже-академике, а было духовной потребностью. Н. М. Малышева была самостоятельным, душевно богатым человеком. Не случайно при вступлении в брак она оставила себе девичью фамилию и этим поступком подчеркнула свою индивидуальность. Н. М. Малышева была благодарна Чуковскому за то, что он видел в ней самобытную, интересную личность. Для этого были все основания. Будучи гимназисткой, Надежда Матвеевна обучалась игре на фортепиано у В. Н. Аргомакова, ученика К. Н. Игумнова. На младшем отделении Московской консерватории занималась у другого воспитанника выдающегося музыканта - Г. П. Прокофьева, а на старшем отделении - у самого К. Н. Игумнова. В 1918 г. Н. М. Малышеву в качестве концертмейстера приглашает в свою оперную студию К. С. Станиславский. Она участвовала в известной постановке оперы П. И. Чайковского "Евгений Онегин", причем не только как концертмейстер, но также пела в хоре, танцевала в сцене бала. К этому же времени относится знакомство Надежды Матвеевны с Ф. И. Шаляпиным, на концертах которого она бывала неоднократно (Н. М. Малышева оставила интересные воспоминания о своем общении с певцом, их рукопись хранится в московском Доме-музее Ф. И. Шаляпина). После закрытия оперной студии Н. М. Малышева работает в Мерзляковском училище, преподает в музыкальных школах. В 1946 г. она связывает свою жизнь с Архитектурным институтом. Из вокального...
3. Высокое искусство. Глава первая. Словарные ошибки.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: Британской империи, буржуазного писателя мистера Черри Орчарда, которому и выразил свое порицание за то, что его персонажи не похожи на горьковских [5] . В переводческой практике подобные превращения – дело обычное. У Михаила Фромана есть такой перевод одного стихотворения Киплинга: Словно в зареве пожара Я увидел на заре, Как прошла богиня Тара, Вся сияя, по горе, – хотя Тара – отнюдь не богиня и даже не женщина, а всего лишь гора Тара Дэви – одна из гималайских вершин [6] . Таких ляпсусов можно привести очень много. Вот один – наиболее разительный. Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет: – Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку. Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила ее, и всем ее дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой. Еще печальнее ошибка М. К. Лемке, редактировавшего Собрание сочинений А. И. Герцена. Перелистывая это издание, я обнаружил престранную вещь: оказывается, Герцен так нежно любил Огарева, что посылал ему по почте куски своего собственного мяса. Лемке дает такой перевод одной его записки к Огареву: «Возьми мою междуфилейную часть о Мазаде. Я ее пришлю на днях» [7] . К счастью, это дружеское членовредительство – миф, так как в подлиннике сказано ясно: «Возьми мою газетную статейку (entrefilet) ...
4. Дневник Чуковского. 1926
Входимость: 1. Размер: 111кб.
Часть текста: руке. Болит ухо. Болит сердце. Такое чувство, как будто вся кровь у меня выпита. Получил поздравления от сестры Некрасова и от д-ра Гэнта, письма от Репина и Грузенберга, никому не ответил, нет сил. Маруся пишет, что ее Елевферия гонят со службы. Куда же это она денется? 4 января (понед.) День каких-то странных нескладиц. М. Б. дала Бобе отнести деньги к Муриной учительнице — и он доставил не той женщине, а другой. Коля пишет из Москвы, что Тихонов получил не все рисунки Ре-Ми, которые я послал ему. А я послал все! Звонят из «Кубуча», что типография получила не все листы моей корректуры Некрасова, а я послал все! 11 января, понедельник. Вчера было у меня заседание Секции детских писателей при Союзе писателей. М. А. Бекетова, С. Маршак — вздор, курение, усталость и никчемные разговоры. Маршак рассказал интересную вещь о своем сыне, которому, кажется, 9 лет. Сын учился музыке — и по своей инициативе отказал учительнице музыки: — Больше вы ко мне не ходите. Музыка праздное занятие для безработных. 11-месячный младенец (другой сын Маршака) тянется к нему, чуть увидит его, и вообще отца обожает. Но в последнее время он усвоил манеру — шутить и кокетничать с ним, то есть играть в перверзию. Он делает вид, что ему отец противен, что он не хочет к отцу, т. е. делает установку на противоположное чувство. Ночь на 13-е янв. Выбираю себе псевдоним. Хорошо бы П. И. Столетов (т. е. Пистолетов). Барабанов, Пупырников, Ляпунов. <...> 24 января, воскресение. Эта среда была для меня днем катастроф. Все беды обрушились на меня сразу. Дело было так: 25 января «Красная» решила начать печатанием мой роман. Для этого я должен был написать предисловие. Я написал — очень газетное, очень нервное, и ...

Главная