Приглашаем посетить сайт
Дельвиг (delvig.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "EST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Высокое искусство. Глава первая. Словарные ошибки.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
2. Дневник Чуковского. 1968
Входимость: 2. Размер: 172кб.
3. Корреспонденции. Одесские новости, № 6049. Лондон
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Е. В. Тарле и К. И. Чуковский. Переписка
Входимость: 1. Размер: 53кб.
5. Сборник "PRO ET CONTRA". 4. Д. Левин: К. И. Чуковский о Гаршине
Входимость: 1. Размер: 19кб.
6. Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 55кб.
7. Короли и капуста. VI. Игра и граммофон
Входимость: 1. Размер: 30кб.
8. Адуев Виктор: Истинное содержание произведения К. Чуковского Мойдодыр
Входимость: 1. Размер: 22кб.
9. Марк Твен: Принц и нищий (перевод К. Чуковский)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
10. Переписка К. И. Чуковского с московскими лингвистами
Входимость: 1. Размер: 59кб.
11. А. Ф. Кони. Часть II.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
12. Марк Твен: Принц и нищий. ГЛАВА XIV. «LE ROI EST MORT — VIVE LE ROI!»
Входимость: 1. Размер: 26кб.
13. Записи о декабристах
Входимость: 1. Размер: 21кб.
14. Высокое искусство. Перевод – это автопортрет переводчика. Часть V.
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Высокое искусство. Глава первая. Словарные ошибки.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: – Да. Черри Орчарда. Я засмеялся прямо в телефон и объяснил, что Черри Орчард не английский писатель, а «Вишневый сад» Антона Чехова, ибо «черри» – по-английски вишня, а «орчард» – по-английски сад. Мне заявили, что я ошибаюсь, и прислали ворох московских газет за 25 сентября 1932 года, где приведена телеграмма Бернарда Шоу к Горькому. В этой телеграмме, насколько я мог догадаться, Бернард Шоу хвалит горьковские пьесы за то, что в них нет таких безвольных и вялых героев, какие выведены в чеховском «Вишневом саде», а сотрудник ТАСС, переводя впопыхах, сделал из заглавия чеховской пьесы мифического гражданина Британской империи, буржуазного писателя мистера Черри Орчарда, которому и выразил свое порицание за то, что его персонажи не похожи на горьковских [5] . В переводческой практике подобные превращения – дело обычное. У Михаила Фромана есть такой перевод одного стихотворения Киплинга: Словно в зареве пожара Я увидел на заре, Как прошла богиня Тара, Вся ...
2. Дневник Чуковского. 1968
Входимость: 2. Размер: 172кб.
Часть текста: и опять стремилась прорваться в судебную залу вместе со своим племянником Павлом. Мне кажется, это — преддекабристское движение, начало жертвенных подвигов русской интеллигенции, которые превратят русскую историю в расширяющийся кровавый поток. Это только начало, только ручеек. Любопытен генерал Григоренко — типичный представитель 60-х годов прошлого века. И тогда были свои генералы. Интересно, ширится ли армия протестантов, или их всего 12 человек: Таня, Павлик, Григоренко, Кома Иванов — и обчелся. Павлик вручил иностранным корреспондентам вполне открыто свое заявление, что нужно судить судей, инсценировавших суд над четырьмя, что Добровольский — предатель, что все приговоры были предрешены, что весь зал был заполнен агентами ГПУ — и это заявление вместе с ним подписала жена Даниэля1. Английская коммунистическая партия в «Morning Star» заявила, что наше посольство в Лондоне обмануло английских коммунистов, уверив их, что суд будет при открытых дверях. <...> 17 января. <...> Слушал передачу Би Би Си, где меня называют корифеем и хвалят меня за то, что я будто бы «работаю» вместе с дочерью. А я узнал текст ее письма к Шолохову из амер. газет2. <...> Кончаю перечитывать Семина3. Очень хороший писатель. <...> 20. I . Чувства какие-то раскидистые,— Бог с ними, с моими чувствами. Таня рассказала,...
3. Корреспонденции. Одесские новости, № 6049. Лондон
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: английской прессой в расчет, отчеты комментируются и обсуждаются с таким жаром, как если бы это был не трафарет, а живое, убежденное слово. Гораздо интереснее те некрологи, которые посвящены газетами скончавшемуся кабинету. Вся печать почти в один голос признает, что покойник был на диво бесцветен и ленив, что он не совершил и десятой дол намеченных трудов, что в нем, как в зеркале, отразилась вся духовная физиономия его премьера - вялая, индифферентная, лишенная всякого политического темперамента. Интересная физиономия! Такая редкая и необычная среди англичан! Скептическая, рефлекторная, гамлетовская душа Бальфура - меньше всего годится для практических вопросов политики. Об отвлеченном направлении его ума свидетельствуют написанные им книги - "Защита философского сомнения" и "Введение в теологию". В этих книгах, так не подходящих к стране Бэкона, Локка и Спенсера, - истинно иезуитские тонкости, налет французского агностицизма и отрицание положительных реальностей бытия - все убеждает вас, что автор скорее годится в сотрудники российских "Проблем идеализма", чем во главу английского кабинета. Но у Бальфура была беда: он - племянник Сольсбери. Традиция указала ему одну дорогу - политику. А натура тянула его в другую сторону. И вот получилось удивительное для англичан и понятное нам раздвоение, о котором наш поэт сказал: Мне борьба мешала быть поэтом, Песни мне мешали быть бойцом.   Получился Рудин на английской почве. Получился "двух станов не боец, а только гость случайный" - нечто такое, чего англичане уж совершенно не могли ни постичь, ни простить. Когда он попал в палату, его окрестили там презрительным именем дилетанта. Всем казалось, что этот dreamer (мечтатель, в насмешливом смысле) забавляется политикой. Лениво и безучастно смотрел Бальфур на всю толчею политических событий и если принимался обсуждать их, то скорее заботился об академичности и...
4. Е. В. Тарле и К. И. Чуковский. Переписка
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: "Не могу писать тут, чтобы оставить Чуковскому достаточно места для будущей третьей классической статьи" 2 . Переписка между историком и литератором длилась около четверти века. К сожалению, Тарле не имел привычки бережно хранить получаемые письма. Наследники тоже приложили руку к распылению документов, к уничтожению части архива историка. Его внучатый племянник Я. Л. Кранцфельд в своих воспоминаниях передает содержание одного из писем Чуковского 3 . Когда я обратился к мемуаристу с просьбой помочь найти пересказанное им письмо, то получил следующий ответ: "Действительно существовало одно письмо К. И., которое Е. В. хранил отдельно среди дорогих ему реликвий - автографа Пушкина, письма Л. Толстого и др. Тогда я его и читал в первый раз. После смерти Е. В. его сестра Мария Викторовна продавала эти раритеты музеям. В то время я прочел его во второй раз. Это было в 56-ом году. Т. к. музея К. И. тогда не существовало и сам он был в добром здравии, письмо это продано не было и просто пропало. ... По моей просьбе Виктория...
5. Сборник "PRO ET CONTRA". 4. Д. Левин: К. И. Чуковский о Гаршине
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: этот нашел также и сторонников; между прочим, появилась в "Новом времени" статейка Розанова, написанная в обычной ему двусмысленной, сплетнически-пророческой, интуитивно-инсинуаторской манере. Хотя Розанов уверяет, что он "очень любит Гаршина", но он очень не любит ту литературную группу, к которой Гаршин принадлежал при жизни, да и самого Гаршина он любит несколько странной любовью. В его глазах Гаршин только труп, и если доклад Чуковского был понят так, что он "похоронил" Гаршина, то что же и делать с трупом, как не хоронить его? Словом, для Розанова вся эта история по поводу доклада о Гаршине и "переоценки" Гаршина есть дело совершенно постороннее, и он смотрит и испытывает удовольствие со стороны как зритель. Еще латинский поэт заметил, что нет ничего приятнее, как, стоя на берегу, любоваться бурей в океане - или в стакане воды. Но обратимся к докладу Чуковского и сначала к послесловию. Ибо, если всякое предисловие есть в действительности послесловие, то и наоборот: послесловие и есть настоящее предисловие, это портик, вводящий в суть дела. В послесловии Чуковский развернул свою критическую программу, свой "идеал" критики, который он стремился осуществить в докладе о Гаршине. Большинство обращенных к нему упреков и возражений сводилось к тому, что он из кругозора критического рассмотрения исключил все то, чем Гаршин был близок и дорог своим современникам "семидесятникам", внутренний мир идей, чувств и настроений, и направил свое внимание...
6. Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: Это «The Proud Tower» by Barbara Tuchman. Я знаю, как Вы цените «эдуардовскую» эпоху – чудесное время, кончившееся в 1914 году. «The Proud Tower» охватывает период 1890–1914 гг., и Вам конечно будет интересно, просматривая некоторые главы, вспомнить всякого рода события, случившиеся в различных странах за эти годы. Мисс Tuchman, после ее первой книги «The Guns of August», приобрела репутацию очень добросовестного историка, пишущего хорошим литературным стилем. Рада, что Ваш «Пастернак» наконец выйдет. Не забудьте меня, пожалуйста! Читали ли Вы переписку Ренаты Швейцер с поэтом? Попутно: Вы писали мне как-то, что у Вас в альбоме есть терцины Набокова. Могли бы Вы послать их мне? Я обещала ему показать их. Конечно, я знаю «Столбцы», первую книгу стихов Заболоцкого. Есть ли у Вас его стихи вроде «Торжества земледелия»? Какой изумительный поэт! Я прочла также недавно статью о нем его сына. Я цитирую: «Россия никогда не берегла своих поэтов». Занимаюсь сейчас чтеньем Гумилева и статей о нем. Мне кажется, что его единственной любовью была А. А. Очень обидно, что она никогда не рассказывает нам своей личной истории. Очевидно был он слишком юн, когда женился на ней. C’est aussi un cadavre de la litterature russe. «Зима. Огромная просторная зима». Весьма холодно! Женя шлет сердечный привет. Почему Вы не хотите подписки на «New York Books Review» на следующий год? Серьезно? С самым теплым чувством, Ваша С. Г. (17) 5 марта (1966) Дорогая Соня. Я весь погружен в Саула Беллоуа. Странное дело: в его «The Victim»...
7. Короли и капуста. VI. Игра и граммофон
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: Характер у него был легкий и резвый; росту он был примерно шести футов и двигался, как резиновая шина. Да, небольшой был человечек, примерно пять футов пять дюймов, либо пять футов одиннадцать. Ну, роста он был, что называется, среднего, не очень большой и не такой уж маленький. Генри один раз вылетел из университета и три раза вылетал из тюрьмы Маскоги — последнее потому, что вывозил из Штатов виски и продавал его, где не положено. Генри Хорсколлар никогда бы не позволил никакой табачной лавочке подобраться к нему и встать у него за спиной. Нет, он был не из этой породы индейцев. [1] Мы с Генри встретились в Тексаркане и разработали наш граммофонный план. У него было триста шестьдесят долларов, вырученных за участок земли в резервации. Я только что прибыл из Литл-Рока, где оказался свидетелем очень прискорбной уличной сцены. Человек стоял на ящике и предлагал желающим золотые часы — футляры на винтиках, заводятся ключиком, очень элегантно. В магазинах они стоили двадцать монет. Здесь их продавали по три доллара, и толпа буквально дралась из-за них. Человек где-то нашел целый чемодан этих часов, и теперь их раскупали у него, как горячие пирожки. Крышки футляров отвинчивались туго, но люди прикладывали футляры к уху, и там тикало этак приятно и успокаивающе. Трое часов были настоящие; остальное...
8. Адуев Виктор: Истинное содержание произведения К. Чуковского Мойдодыр
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: с трудами Альфреда Николаевича Баркова, а также с работами его последователей Павла Маслака и его супруги (или сестры?) Ольги. Труды эти относятся к области теоретического литературоведения и посвящены вопросам применения разработанной ими оригинальной методики анализа определенного класса литературных произведений. С помощью этой методики на моих глазах был вскрыт, как консервным ножом, целый ряд знаменитых бестселлеров разных эпох и стран. И оказалось, что они содержат сложнейшую внутреннюю структуру, не имеющую ничего общего с их очевидной фабулой, как содержимое консервной банки, если продолжить аналогию, представляющее мешанину фасоли и кусочков говядины, залитых томатным соусом, не имеют ничего общего с оцинкованным железом. Чтобы заинтриговать читателя, впервые столкнувшегося с этой методикой, я назову некоторых подопытных писателей: Шекспир, Пушкин, А. Толстой, Булгаков. А чтобы дальнейшее стало понятным (тем, кто все же решился читать последующие строки), позволю себе коротко изложить теоретические основы упомянутой методики в той мере, в какой понял сам. Итак, согласно традиционному подходу к литературе, существует три жанра: эпос,...
9. Марк Твен: Принц и нищий (перевод К. Чуковский)
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: I–XVI ПЕРЕВЕЛ К. ЧУКОВСКИЙ ГЛАВЫ XVII–XXXIII И ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕВЕЛ Н. ЧУКОВСКИЙ ПОСЛЕСЛОВИЕ Т. ЛАНИНОЙ ГЛАВА I. РОЖДЕНИЕ ПРИНЦА И РОЖДЕНИЕ НИЩЕГО ГЛАВА II. ДЕТСТВО ТОМА ГЛАВА III. ВСТРЕЧА ТОМА С ПРИНЦЕМ ГЛАВА IV. НЕВЗГОДЫ ПРИНЦА НАЧИНАЮТСЯ ГЛАВА V. ТОМ — ПАТРИЦИЙ ГЛАВА VI. ТОМУ ДАЮТ НАСТАВЛЕНИЯ ГЛАВА VII. ПЕРВЫЙ КОРОЛЕВСКИЙ ОБЕД ТОМА ГЛАВА VIII. ВОПРОС О ПЕЧАТИ ГЛАВА IX. ПРАЗДНИК НА РЕКЕ ГЛАВА X. ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ ПРИНЦА ГЛАВА XI. В РАТУШЕ ГЛАВА XII. ПРИНЦ И ЕГО ИЗБАВИТЕЛЬ ГЛАВА XIII. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ПРИНЦА ГЛАВА XIV. «LE ROI EST MORT — VIVE LE ROI!» ГЛАВА XV. ТОМ — КОРОЛЬ ГЛАВА XVI. ПАРАДНЫЙ ОБЕД ГЛАВА XVII. КОРОЛЬ ФУ-ФУ ПЕРВЫЙ ГЛАВА XVIII. ПРИНЦ У БРОДЯГ ГЛАВА XIX. ПРИНЦ У КРЕСТЬЯН ГЛАВА XX. ПРИНЦ И ОТШЕЛЬНИК ГЛАВА XXI. ГЕНДОН ПРИХОДИТ НА ВЫРУЧКУ ГЛАВА XXII. ЖЕРТВА ВЕРОЛОМСТВА ГЛАВА XXIII. ПРИНЦ АРЕСТОВАН ГЛАВА XXIV. ПОБЕГ ГЛАВА XXV. ГЕНДОН-ХОЛЛ ГЛАВА XXVI. НЕ ПРИЗНАН ГЛАВА XXVII. В ТЮРЬМЕ ГЛАВА XXVIII. ЖЕРТВА ГЛАВА XXIX. В ЛОНДОН ГЛАВА XXX. УСПЕХИ ТОМА ГЛАВА XXXI. КОРОНАЦИОННОЕ ...
10. Переписка К. И. Чуковского с московскими лингвистами
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: года в Институте русского языка на Волхонке появился Корней Иванович Чуковский. Он искал авторов только что вышедшего словаря-справочника «Правильность русской речи». Искал он их не любопытства ради, а, так сказать, из профессионального интереса. Дело в том, что в 1962 году вышла книга Корнея Ивановича о русском языке - "Живой как жизнь", и теперь Чуковский готовил второе издание этой книги, исправляя и дополняя ее текст. Поэтому он хотел обсудить с авторами словаря интересовавшие его темы, касающиеся состояния и развития современного русского языка. Встреча и беседа состоялась. За ней последовали другие. Круг московских лингвистов – собеседников Корнея Ивановича – расширился. Они стали ездить к нему в Переделкино, где он жил, и даже в Барвиху, где он лечился в санатории. А в промежутках между поездками были письма. Некоторые из них сохранились. Предлагаемая вниманию читателей подборка писем состоит из двух частей. В первой публикуется переписка Корнея Ивановича с русским языковедом Александром Александровичем Реформатским. Письма, составившие эту переписку, были собраны и прокомментированы самим Реформатским через несколько лет после смерти Чуковского (1969) и незадолго до его собственной кончины (1978) и переданы в домашний архив Чуковских. Открывает переписку письмо молодого Реформатского, который в начале 30 х годов работал в издательстве «Academia»; оно касается вопросов орфографии в собрании сочинений Н. А. Некрасова, выходившем под редакцией К. И. Чуковского. Письмо серьезное и ответ на него исключительно деловой. Основная же часть переписки – это главным образом шутливые послания, относящиеся к 60 м годам. Они достаточно хорошо передают атмосферу игры, ёрничанья, самоиронии, которая была характерна для отношений двух корреспондентов. Однако...

Главная