Приглашаем посетить сайт
Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "FOLK"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 55кб.
2. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
3. Избранные письма К. И. Чуковского к Р. Н. Ломоносовой. 1925-1926 гг. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 47кб.
4. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 77кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: справочник, который, я уверена, Вас заинтересует. Это «The Proud Tower» by Barbara Tuchman. Я знаю, как Вы цените «эдуардовскую» эпоху – чудесное время, кончившееся в 1914 году. «The Proud Tower» охватывает период 1890–1914 гг., и Вам конечно будет интересно, просматривая некоторые главы, вспомнить всякого рода события, случившиеся в различных странах за эти годы. Мисс Tuchman, после ее первой книги «The Guns of August», приобрела репутацию очень добросовестного историка, пишущего хорошим литературным стилем. Рада, что Ваш «Пастернак» наконец выйдет. Не забудьте меня, пожалуйста! Читали ли Вы переписку Ренаты Швейцер с поэтом? Попутно: Вы писали мне как-то, что у Вас в альбоме есть терцины Набокова. Могли бы Вы послать их мне? Я обещала ему показать их. Конечно, я знаю «Столбцы», первую книгу стихов Заболоцкого. Есть ли у Вас его стихи вроде «Торжества земледелия»? Какой изумительный поэт! Я прочла также недавно статью о нем его сына. Я цитирую: «Россия никогда не берегла своих поэтов». Занимаюсь сейчас чтеньем Гумилева и статей о нем. Мне кажется, что его единственной любовью была А. А. Очень обидно, что она никогда не рассказывает нам своей личной истории. Очевидно был он слишком юн, когда женился на ней. C’est aussi un...
2. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: 76 . Я сейчас внимательно перечитываю «Высокое искусство», с таким же удовольствием как в первый раз. Очень смеялась, читая о том, как переводчики влюбляются в материал, над которым работают. У меня сейчас так с Замятиным (хотя я его и раньше любила), не терплю ни малейшей критики или умаления его мастерства, а больше всего замалчивания, особенно в по-видимому модных в последнее время воспоминаниях «непомнящих». Книгу о Шварце я уже почти прочла. Какая хорошая книга, и какой хороший человек! И когда читаешь, кажется, что дух самого человека отразился на тех, кто пишет о нем. Как-то легче дышится в этой книге чем во многих других. Мне особенно понравились воспоминания Слонимского и Вашего сына Николая. Я пыталась достать что-нибудь Шварца, но здесь это почти невозможно. Придется пойти в библиотеку и там читать. В «Выс[оком] Иск[усстве]» Вы упоминаете сборник “Craft & Context of Translation” 77 . У меня он есть и кажется мне довольно сумбурным. А статья Sidney Monas 78 изобилует странными утверждениями. Он, по-видимому, русский мало знает, хотя выступает «экспертом». У нас тут много таких самозваных экспертов, и, к сожалению, много искажающих переводов. В сборнике “Great Soviet Short Stories” под редакцией F. D. Reeve 79 , помещен перевод «Подпоручика Киже». Сцена порки Киже там переведена классически: «Кобыла из гладкого дерева, отполированного уже ранее тысячами животов», у переводчика раздвоилась на “mare” <кобылу> и “tree which had been polished previously with thousands of lives”< дерево, ранее отполированное тысячами жизней> . Молодой солдат, которого недавно забрили, получается “young soldier who just recently had his first shave” <молодой солдат, который недавно впервые побрился> и т. д. Вообще, мало русской литературы печатается в Соединенных Штатах....
3. Избранные письма К. И. Чуковского к Р. Н. Ломоносовой. 1925-1926 гг. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: Представлялся королю 4 , жил в Сесил-отеле 5 , встречался с Китченером, сэром Эдуардом Греем, лордом Джеллико, лордом Сэсилем, герцогом Девонширским 6 , но этот Лондон не заслонил от меня того юношеского, голодного, когда 9 пенсов казались мне величайшим богатством, когда обед в 4 пенса был пиром. Я самым романтическим образом до сих пор люблю англичан, даже их cant 7 , даже их сноббизм, даже их Сэмуэл Джонсона 8 . В Cheshire Cheese'e 9 я был - вместе с с<эром> Артуром Конаном Дойлем 10 . Бывал и раньше - прямо пошел туда, чуть приехал в Англию в первый день. Я ведь люблю, как родных, и Оливера Гольдсмита, и Boswell'a, и Джошую Рейнольдса, и Гаррика 11 . Знаете ли Вы весь этот circle? 12 Ну вот Вы затронули мою больную струну... Перейдемте к делам. "Rain" - превосходная вещь. Я предложил ее двум театрам: Большому Драматическому и Александрийскому. Может быть, возьмут, но все требуют "Red Star", требуют дать немедленно . Пусть бы Ваш O'Casey выслал мне (если вещь не окончена) первые акты , чтобы я мог исподволь переводить, а не гнал бы потом через силу. Ручаюсь и Вам и ему, что все его права будут охранены. Признаюсь, что здесь я хлопочу и о собственном заработке. Внезапно с моими детскими книгами стряслось несколько бед - и они перестали давать мне тот (довольно изрядный) доход, на который я привык смотреть, как на постоянную ренту. Ведь их в общей сложности разошлось больше 400. 000 экз<емпляров>. Между тем все лето я жил барином и писал для души исподволь толстую книгу, которая не даст мне никакого дохода . Вдруг, в один день, пропала вся моя библиотека и вся моя мебель. 10 сентября 1925 года я оказался нищ, как 20 лет назад 13 . Я немедленно взялся за писание романа, который и дал мне прожить до сих пор. Но все надежды - на пьесу . Горько писать ...
4. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 3
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: 1968 Машинописная копия, 1 страница Милый, дорогой Корней Иванович, Только что случайно узнала, что Вы нездоровы, и очень обеспокоена. Надеюсь, что ничего серьезного и что мое письмо застанет Вас вполне оправившимся. Я начала Вам писать длинное письмо, но отложу его на второй раз. Сейчас только несколько слов - пожелать Вам быстрого выздоровления и поблагодарить за Ваше чудное, теплое письмо и за книгу о Чехове. Она его показывает - очень убедительно - совсем другим чем обычно читатель себе представляет. Часто думаю о Вас и часто о Вас говорю. У Вас здесь много почитателей, гораздо больше, я думаю, чем Вы себе представляете. Недавно получила косвенный привет от Вас через владелицу здешнего магазина русских книг. Также через драматурга Алешина, который мне позвонил во время краткого пребывания в Нью-Йорке. К сожалению, не удалось с ним повидаться. Я все мечтаю будущей весной посетить Советский Союз - и, главным образом, Вас. Выздоравливайте как можно быстрей. Напишите несколько слов, когда сумеете. Всего, всего Вам хорошего, Любящая Вас, Мира   35. Мирра Гинзбург - Корнею Чуковскому 4 июля, 1968 года Машинописная копия, 3 страницы Милый, дорогой Корней Иванович, Все время слышу и читаю о Вас. Читала в Таймс статью Ольги Карлайл 111 и завидовала ей, что она была у Вас. На днях услышала, что Вейнрейх 112 была у Вас, и немедленно ей позвонила. (Я ее мало знаю, но иногда встречаю на еврейских лекциях или вечерах.) Она очень обрадовалась возможности поговорить с человеком, который с Вами в контакте. Она совершенно очарована Вами, и много мне рассказывала о своем посещении у Вас. Просила передать привет и сказать Вам, что пришлет фотографии как только они готовы будут. Я рада, что Вы уже оправились после болезни - я очень беспокоилась о Вас. Мне стыдно, что я так редко пишу. В последнее время очень много работаю - этот год у меня трудный, слишком перегрузила себя. Такие ...

Главная