Приглашаем посетить сайт
Дельвиг (delvig.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "FORTY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Thoughts on receiving an Honorary Degree at Oxford
Входимость: 1. Размер: 9кб.
2. Перельмутер Вадим: Фрагменты о Чуковском
Входимость: 1. Размер: 26кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Thoughts on receiving an Honorary Degree at Oxford
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: writing on the roof. This is the kind of stuff I copied out of the textbook: 'Does the gardener's two-year-old son love the grandson of his little daughter?' I had picked the book up in the market, and some pages at the beginning, where the pronunciation was explained, were torn out: that is why I never learnt to speak English. But I did learn to read. The first book I read was a volume of Swinburne, and I declaimed my favourite lines up there on the roof: From too much love of living. From hope and fear set free, We thank with brief thanksgiving Whatever gods may be. Than no man lives for ever. That dead men rise up never. That even the weariest river Comes somewhere safe to sea.   Later I got "The Golden Treasury of English Verse" from a bookbinder friend, and fell in love with William Blake, John Keats, and S. T. Coleridge, with all the passion of my eighteen-year-old heart. If by some miracle an Englishman could have turned up on the roof beside me and heard me spouting 'The Ancient Mariner' or 'Christabel', he would probably not have recognized his own language; for I pronounced English according to my lights - fantastically wrong, of course - and yet I thrilled to the powerful music of English poetry. I had nobody with whom to share my ecstasy since I had not a single friend who knew a word of English. From "The Golden Treasury" I learned by heart - and still...
2. Перельмутер Вадим: Фрагменты о Чуковском
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: не было. Но оно растворилось - равномерно - по всей его жизни. Есть много свидетельств, что Чуковский раздражался, не хотел, чтобы его, написавшего с десяток солидных томов совсем не детских сочинений, все считали par exellence детским поэтом. И был прав - потому был не "детским", но просто поэтом. Однако у его современников, скажем, Брюсова, Ходасевича или Белого, тоже ведь разнообразной прозы много больше, чем стихов. И точно так же срастание образа Чуковского-писателя происходит благодаря связующему центру - стихам. И с расстояния отчетливо видно, что именно детский Чуковский обеспечил устойчивый интерес читателей ко всему остальному, что написал, читателей, выросших на созданной им первичной изящной словесности... Детские поэты пишут стихи для детей. Чуковский пишет для себя. При этом, подобно Кэрроллу, большинство его вещей - и все лучшие! - имеют одного адресата. Муру. Это - любовная лирика Чуковского. Детский поэт - Маршак. Писавший, впрочем, и для взрослых. Но его переводы из Шекспира и Бернса - детские. То бишь - для взрослых, но не доросших до читателя стихов... 1936 год. Готовится собрание сочинений Некрасова. В редколлегии на пару литераторов - Корнея Чуковского с Евгением Максимовым - приходится пять "идеологов": создавший и десять лет возглавлявший советскую цензуру (Главлит) автор декрета о "национализации классики" П. И. Лебедев-Полянский, заведующий Госиздатом Н. Л. Мещеряков, революционер и публицист П. Н. Лепешинский, журналист-"правдист", советский Герострат Д. И. Заславский, расстаравшийся за долгую свою жизнь полить грязью Мандельштама и Шостаковича, Цветаеву и Пастернака, Юзовского и Фалька, наконец, - как без него! - автор термина...

Главная