Приглашаем посетить сайт
Тютчев (tutchev.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "GORDON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Переписка Чуковского с Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 13кб.
2. “Вы - художник, не ремесленник”. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург
Входимость: 1. Размер: 63кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Переписка Чуковского с Ахматовой
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: Целую Вашу руку К. Чуковский 1 Телеграмма Ахматовой не сохранилась. 74 года Чуковскому исполнилось 1 апреля 1956 года В дневнике в этот день записано: "Мне 74 года. Неинтересно" (Т. 13. С. 214). 2 Имеется в виду сын Ахматовой Л. Н. Гумилев, который с ноября 1949 года находился в заключении. Незадолго до этого, 14 октября 1955 года, в дневнике Чуковского записано: "Анна Ахматова приехала в Москву хлопотать о Леве, который болен" (Там же. С. 204). Л. Н. Гумилев был освобожден в 1956 г. 2. 25 июня 1960 Дорогая Анна Андреевна! Горжусь, что Вы включили меня в круг современников, достойных получить от Вас "Поэму", могучие и властные ритмы которой опять деспотически захватили меня 1 . Не забуду тех слов, которые говорил мне о Вас Пастернак, посылая Вам 24 июня в прошлом (или позапрошлом?) году свой почтительный и бурнопламенный привет! 2 Целую Вашу руку К. Чуковский 1 23 июня - день рождения Анны Ахматовой. Об обстоятельствах написания письма Л. Чуковская 25 июня 1960 года в "Записках об Анне Ахматовой" писала: вспомнила "да ведь вчера - или третьего дня, всегда я путаю! - день рождения Анна Андреевны. Дед срочно написал письмо, я нарезала букет жасмина и отправилась обратно в город. Поездом на Киевский, оттуда прямо к ней", т. е. на квартиру Ардовых (Чуковская Л. Записки об Анне Ахматовой. М., 1997. Т. 2. 1962-1962. С. 411). Л. К. Чуковская была одной из обладательниц текста "Поэмы без героя", которую Чуковский к тому времени уже знал. В черновике уже упоминавшегося письма к Чуковскому от ноября 1962 года, который сохранился у Н. Н. Глен, Ахматова упоминала: "о моем Триптихе, который Вы помните еще по Ташкенту" (Чуковский об Ахматовой. Новый мир. 1987. № 3. С. 227). 7 июля 1962 года Чуковский записал о чтении поэмы вместе с Т. Литвиновой: "Потом мы читали поэму Ахматовой - и она так разволновала меня, что я долго ...
2. “Вы - художник, не ремесленник”. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: пожалуй, только семье и близким друзьям Корнея Ивановича. Мирра Гинзбург - американская переводчица художественной литературы. Переводила она в основном с русского, с идиш - всего лишь несколько рассказов Исаака Башевиса Зингера и повесть “Шейлок и Шекспир” еврейского писателя Абрама Моревского. Была членом многих престижных американских организаций: Ассоциации американских переводчиков, Гильдии писателей, Международного ПЭН клуба. Принимала активное участие в разработке двух пособий по художественному переводу, которые позже легли в основу руководства, утвержденного Американской ассоциацией переводчиков. В конце жизни перевела, пересказала и подготовила более двадцати антологий и сборников детских сказок. Мирра Гинзбург (1909-2000) родилась в Бобруйске, в семье основателей бобруйского Бунда, Брони и Иосифа Гинзбургов. Ее родителей хорошо знали и любили в городе. Уважали даже в местном охранном отделении и заранее предупреждали о готовящихся в городе облавах: не было случая, чтобы в доме Гинзбургов кого-нибудь арестовали. Семья была дружная, читающая, с русской классикой М. Гинзбург познакомила мать, а отец следил за тем, чтобы дети говорили и по-русски и на идиш. В 1923...

Главная