Приглашаем посетить сайт
Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "GRASS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Абиева Н.А.: Начало знакомства с Уолтом Уитменом в России
Входимость: 2. Размер: 56кб.
2. Переписка К. И. Чуковского с В. Я. Брюсовым.
Входимость: 2. Размер: 93кб.
3. "Загадочая корреспондентка Корнея Чуковского". Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон
Входимость: 1. Размер: 53кб.
4. Дневник Чуковского. 1952
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Пшибышевский о символе
Входимость: 1. Размер: 12кб.
6. Мой Уитмен. Тургенев и Лев Толстой о «Листьях травы»
Входимость: 1. Размер: 25кб.
7. "... Ваш читатель Константин Дмитриевич Набоков" (письма К. И. Чуковскому)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
8. Мой Уитмен. Зарубежная литература об Уитмене
Входимость: 1. Размер: 23кб.
9. Мой Уитмен. Его поэзия. Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
10. Тургенев и Уитмен
Входимость: 1. Размер: 12кб.
11. О пользе брома
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Абиева Н.А.: Начало знакомства с Уолтом Уитменом в России
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: № 4 1986 г. В октябрьской книжке 1906 года журнала русских символистов "Весы" была опубликована статья К. Чуковского "Русская Whitmaniana" - первый опыт критического обзора русских статей и рецензий, посвященных Уитмену. 1906-1913 годы - период пробуждения интереса к творчеству американского поэта, и статья К. Чуковского, подводившая итог прежним критико-биографическим публикациям, была своевременной 1 . Она подняла наболевший вопрос о недостоверности сообщаемых в печати сведений и явилась предостережением от "доверчивости к русским авторитетам". Преувеличивать значение этой небольшой заметки в истории русской печати и критики, конечно, не следует, но ее ценность станет очевидной, если проследить весь процесс знакомства русской публики с жизнью и творчеством Уолта Уитмена, растянувшийся на долгие десятилетия. Для этого обратимся к самому началу, а именно - к 1861 году, когда в январском номере "Отечественных записок" в разделе иностранной хроники встречается первое упоминание о поэте. Первое и… курьезное. Неизвестный рецензент, давая обзор новой иностранной литературы, сообщал о "романе" (!) "Листья травы" некоего американского писателя "Уэльта Уайтмэна". Недоразумение, обернувшееся курьезом, возникло из-за ссылки на английские журналы, которые "сильно вооружаются против этого романа". Теперь трудно установить, на какие именно источники ссылался автор заметки и откуда перекочевала эта ошибка, однако следует отдать должное рецензенту, не вполне доверившемуся объективности своих иностранных коллег: "Но должно быть, что его (Уолта Уитмена, - Н. А.) книга имеет какие-нибудь достоинства, хотя бы...
2. Переписка К. И. Чуковского с В. Я. Брюсовым.
Входимость: 2. Размер: 93кб.
Часть текста: моего поколения я не вспоминаю с таким чувством живой благодарности, с каким вспоминаю о Валерии Брюсове. Его журнал «Весы» был первым журналом, где я, двадцатидвухлетний, стал печататься. Брюсов выволок меня из газетной трясины, затягивавшей меня с каждым днем все сильнее, приобщил к большой литературе и руководил мною в первые годы работы. При этом ни разу не становился он в позу учителя. Вся сила и прелесть его педагогики заключалась именно в том, что эта педагогика была незаметна. Я был молодой начинающий, а он знаменитый поэт, со всероссийским историческим именем, и все же в своих письмах ко мне он держал себя со мною как равный, как будто он нисколько не заботится о литературном моем воспитании, а просто по-приятельски беседует обо всем, что придет ему в голову. И, может быть, именно благодаря этому, письма его были чрезвычайно учительны и сыграли в моей жизни огромную роль. С нами, с молодыми, он всегда был обаятельно прост. В конце 1905 года он пришел ко мне на Васильевский остров, на какую-то дальнюю линию, в редакцию журнала «Сигнал», который я тогда редактировал, и, познакомившись с Петром Потемкиным (тогда еще студентом) и с Осипом Дымовым, пошел вместе с нами через весь город в Северную гостиницу, где он тогда остановился дня на два – и там за пузатым чайником декламировал перед нами Овидия, читал свои стихи и стихи Ивана Коневского и жадно слушал все, что читал ему Петр Потемкин. Зато как бывал он надменен и неприступно величествен на людных собраниях, среди ненавистных ему либеральных...
3. "Загадочая корреспондентка Корнея Чуковского". Переписка К. И. Чуковского с С. Гордон
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: 20 писем ответных – скажу позже; сейчас же – несколько слов в память автора «Мухи-Цокотухи» и «От двух до пяти». Я встретил его только один раз в середине тридцатых годов, в Здравнице для престарелых ученых, устроенной в одном из ленинградских дворцов. Жила там маститая старушка, писательница Л. Ф. Маклакова-Нелидова, которой я доводился внучатным племянником. Она просила меня срочно, из-за плохого ее самочувствия, приехать – забрать кое-какие, писала она, «бижу» и серебро для московской нашей родни. Нелепейше случилось, что как раз в это время призвали меня на повторный сбор командиров запаса, и я так и пустился в путь в плохо пригнанной мятой паре, с двумя кубиками в петлицах. Сейчас словно бы и дико представить тогдашний свой страх, что покажешься подозрительным, а в ту пору – экспресс «Красная стрела», распускающиеся витки обмоток, звякающие в брезентовом портфеле серебряные ложки... – душа убегала в пятки! Тоже и на Чуковского, как припоминаю теперь, эти обмотки и кубики произвели впечатление, когда ввела меня горничная в...
4. Дневник Чуковского. 1952
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: немного побаливает, но настроение чудесное — голова свежая — не то, что после мединала. <...> 21 марта. Мороз 7 гр. Вышел на полчаса и назад — сдавило сердце. Корплю над 12-м томом. Вместо того, чтобы править Гина, Рейсера, Гаркави, я пишу вместо них, т. к. нужно торопиться, а их нет, они в Петрозаводске, в Ленингр., в Калининграде. Есть комментарии, кот. я пишу по 5, по 6 раз. Одно меня радует, что у М. Б. стало как будто более ровное светлое настроение. Читаю американскую книгу о шаманах — такая посторонняя тема отвлекает немного. Газетные известия о бактериологической войне мучают меня до исступления: вот во что переродилась та культура, которая началась Шиллером и кончилась Чеховым. <...> Ровно 12 часов ночи на 1-ое апреля. Мне LXX лет. На душе спокойно, как в могиле. Позади каторжная, очень неумелая, неудачливая жизнь, 50-летняя лямка, тысячи провалов, ошибок и промахов. Очень мало стяжал я любви: ни одного друга, ни одного близкого. Лида старается любить меня и даже думает, что любит, но не любит. Коля, поэтичная натура, думает обо мне со щемящею жалостью, но ему со мною скучно на третью же минуту разговора — и он, пожалуй, прав. Люша… но когда же 20-летние девушки особенно любили своих дедов? Только у Диккенса, только в мелодрамах. Дед — это что-то такое непонимающее, подлежащее исчезновению, что-то такое, что бывает лишь в начале твоей жизни, с чем и не для чего заводить отношения надолго. Были у меня друзья? Были. Т. А. Богданович, Ю. Н. Тынянов, еще двое-грое. Но сейчас нет ни одного человека, чье приветствие было бы мне ...
5. Пшибышевский о символе
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: – это искусство, – вот единственное, что известно мне с достоверностью. Остальное все ложь и суета. А на другой день он – с непоследовательностью поэта – читал реферат именно о своем credo, об искусстве, о процессе своего творчества и рефератом этим подтвердил свои же слова: «да и что может знать о себе художник!» Не верю я автокритикам. В них художник поневоле клевещет на себя: стремясь навязать логике сердца – логику разума, он неизбежно принижает свое творчество. Больно вспомнить, как лгал на себя Гоголь, когда приписывал «Мертвым Душам» фанатически-узкую целесообразность, такую для них оскорбительную; как обижал свое вдохновение Эдгар Поэ, навязывая себе в «Philosophy of Composition» сознательное создание «Ворона», как далеко уходил от себя Суинборн в осторожных предисловиях к своим красочным и пьяным стихам. То же случилось и с Пшибышевским. Начал он с того, что «драму в человеке создают не внешние события, а он сам познает ее в душе своей. И душа его центробежна. Это значит, что от нее расходятся отражения во внешний мир, она изменяет внешние события. Прежде же она была центростремительной душою, ибо окружность жизни сбегалась к ней и воздействовала на нее; она же бессильно подчинялась ее напору»... «Старая драма есть, по Пшибышевскому, борьба индивидуальной жизни с внешними категориями: изменятся обстоятельства, другое сцепление их – и нет драмы. Ядро старой драмы – случайность. Новая драма – вся построена на борьбе индивидуума с самим собою, т. е. с категориями психическими. Себя не изменишь. Ядро новой драмы – безысходность». Вот это-то освобождение от случайного, от внешнего – и ведет к символу. Символ это – то вечное, что видит художник во временных и...
6. Мой Уитмен. Тургенев и Лев Толстой о «Листьях травы»
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: (письмо от 12 ноября 1872 года). [1] Эти переводы не появились в «Неделе», о чем, конечно, можно пожалеть: подкрепленный авторитетом Тургенева, Уитмен вошел бы в русскую литературу на 40 лет раньше, и кто знает, какое влияние оказал бы он на русскую поэзию. В письме от 26 ноября 1872 года Анненков просил Тургенева прислать «хоть черновые переводы ваши Уайтмана», но болезнь помешала Тургеневу исполнить эту просьбу приятеля; 8 декабря 1872 года он пишет Анненкову: «Переводы мои из Уитмана (не Уайтмана) тоже сели на мель, и потому я Вам ничего пока послать не могу». [2] Считалось, что от этого увлечения американским поэтом в тургеневском литературном наследии не осталось никакого следа. Но вот — через 94 года — одна из рукописей Тургенева, хранящихся в парижской Национальной библиотеке, была опознана как черновик перевода известных стихов Уолта Уитмена, написанных в самом начале Гражданской войны (1861). Честь этого открытия принадлежит сотруднице...
7. "... Ваш читатель Константин Дмитриевич Набоков" (письма К. И. Чуковскому)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: в 1894 г. юридический факультет Петербургского университета. Поступив в том же году на государственную службу 2 , он недолго служил в привилегированном Преображенском полку 3 и в 1896-м оставил военную стезю ради дипломатического поприща, перейдя в министерство иностранных дел. В 1901-м он занял должность третьего секретаря канцелярии министерства. Карьера его с этого момента развивалась весьма успешно, уже в 1901 он получил придворное звание камер-юнкера, а в сентябре 1902 г. был командирован "для сопровождения г. м<министра> и<ностранных> д<ел> в поездке Его Сиятельства по Высочайшему повелению по делам службы в Крым" 4 . Близость ко двору, возможно, предопределила выбор К. Д. Набокова для ответственной миссии. В октябре 1905 г. он был командирован в Америку в составе российской делегации, возглавляемой С. Ю. Витте, для ведения переговоров о мире с Японией в качестве "молодого талантливого секретаря" 5 . В 1906 г. К. Д. Набоков получит пост советника русской миссии в Брюсселе, в октябре 1910-го - советника российского посольства в Вашингтоне. С мая 1912 г. он получает самостоятельную роль российского консула в Индии, в декабре 1915 г. назначается в Лондон советником посольства, а с января 1917-го - (после смерти посла) исполняет должность "поверенного в делах" Временного правительства вплоть до конца 1919 г. Такой внешняя канва вполне рядовой чиновной карьеры. Не совсем обыкновенны были личные склонности и взгляды преуспевающего дипломата. Будучи либералом, К. Д. Набоков с трудом сохранял "комфортабельные"...
8. Мой Уитмен. Зарубежная литература об Уитмене
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: 1. «Walt Whitman», by R. M. Bucke, Philadelphia, 1883 (P. M. Бекк, «Уолт Уитмен»). Первая по времени биография Уитмена, написанная при жизни поэта одним из его ближайших последователей. В этой восторженной книге собраны ранние отзывы английской и американской печати о поэзии Уолта Уитмена, а также воспроизведена знаменитая брошюра О'Коннора «Добрый седой поэт». Эту книгу проредактировал Уитмен. Многие ее страницы написаны им самим. Бекк — доктор медицины, мистик, автор книги «Космическое сознание», переведенной на русский язык (издательство «Новый человек», П., 1914). В этой книге Уитмен ставится наравне с Буддой, Иисусом Христом, Магометом. 2. «Whitman». A Study, by John Borroughs, Boston and New York (Джон Борроуз, «Уитмен»). Многословная, пухлая, водянистая книга. Джон Борроуз (род. 1837), плодовитый американский писатель, друг Уолта Уитмена, писал главным образом о природе, о цветах и птицах. Его специальность — описательная зоология и ботаника. Многие страницы этой книги были тоже написаны при ближайшем участии Уитмена. 3. «Studies in Literature», by Edward Dowden, London, 1892 (Эдуард Дауден, «Литературные этюды»). Почтенный автор (1843–1913) исследования о Шекспире посвятил Уитмену большую статью «Поэзия демократии». Она была напечатана при жизни Уитмена в английском журнале «Westminster Review» («Вестминстер Ревью», 1871). 4. «Wall Whitman». A Study, by John Addington Symonds, London, 1893 (Джон Эддингтон Саймондс, «Уолт Уитмен»). Горячо написанная апология Уитмена. Опыт систематизации философских воззрений поэта. Саймондс — известный английский критик и поэт (1840–1893), автор книги «Ренессанс в Италии». 5. «Walt Whitman»,...
9. Мой Уитмен. Его поэзия. Часть 5.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: ревет в упоении от знойного дня. Уитмен — огромное дерево, сказочное Древо Игдразиль, его корни в подземном царстве, а ветви его волшебной вершины закрыли гобою все небо. Это — лось, это — буйвол, властительно настигающий самку, всюду за нею следующий: в пустынной безмерности прерий. Его поэмы словно кольца ствола какого-то кряжистого дуба. Уитмен — это воздух, в котором струятся и зыблются неясные видения, миражи, какие-то башни, какие-то пальмы, но, когда мы простираем к ним руки, они исчезают. Уитмен — это земля, это весь земной шар: все страны, моря, леса, все, что озаряется солнцем, все, что орошается дождями. Унт-мен — это все народы, города, языки, все религии, искусства, все мысли, эмоции, верования. Он наш целитель, наш брат милосердный, наш возлюбленный» и т. д. [1] Русский писатель Бальмонт подхватывает эти бессвязные речи: «Уитмен сам Водяной. Он морской царь: пляшет, корабли опрокидывает… Уолт. Уитмен — Южный полюс… Уолт Уитмен — размах. Он — птица в воздухе. Он как тот морской орел, который зовется фрегатом: остро зрение у этой птицы, и питается она летучими рыбами и вся как бы состоит из стали: она как серп, как коса» и т. д. [2] Уитмен только...
10. Тургенев и Уитмен
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: ли Вы о нем?) с небольшим предисловием. Ничего более поразительного себе представить нельзя" 1 . Восьмого декабря того же года Тургенев сообщал тому же Анненкову, что переводы из Уитмена "сели на мель" 2 . Считалось, что от этого увлечения американским поэтом в тургеневском литературном наследии не осталось никакого следа. Но вот через 94 года одна из рукописей Тургенева, хранящихся в Парижской национальной библиотеке, была опознана как черновик перевода известных стихов Уолта Уитмена, написанных в самом начале гражданской войны (1861). Честь этого открытия принадлежит сотруднице Пушкинского дома Академии наук СССР И. Чистовой (Ленинград). Она опубликовала тургеневский перевод в журнале "Русская литература" (1966, № 2). Текст этого тургеневского перевода такой: Бейте, бейте, барабаны! - Трубите, трубы, трубите! Сквозь окна, сквозь двери - врывайтесь, подобно Наглой силе безжалостных людей! (безжалостно, подобно наглым и сильным людям) Врывайтесь в торжественный храм и развейте Сборище богомольцев; В<рывайтес>ь в школу, Где ученик сидит над книгой; Не оставляйте в покое жениха - не должен он вкушать счастье с своей невестой, И мирный земледелец не должен вкушать тишину, радости мира, не должен пахать свое поле и собирать ...

Главная