Приглашаем посетить сайт
Маркетплейс (market.find-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "HAUTE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Марсель Брауншвиг. "Искусство и дитя".
Входимость: 1. Размер: 10кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Марсель Брауншвиг. "Искусство и дитя".
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: что хоть почтенные имена и почтенные фирмы уберегут его от хулиганства! А язык перевода! Даже у переводчиков Ната Пинкертона не встречали мы таких, напр., оборотов: «С головой в фуражке мы разговариваем просто, с головой в цилиндре – разговор наш выдержаннее». (Стр. 63). Или: «Надевая торжественный сюртук, наше обращение становится более натянутым» (там же). Или: «Прощаясь с этими чудными вещами, единственное наше утешение» и т. д. (стр. 45). И это на каждом шагу, буквально на каждой странице. Я не говорю уже о том, что chapeau haute de forme (цилиндр) так и переведено: «высокая шляпа», хотя это все равно, что картошку перевести, как «яблоко земли» (стр. 46); что изображение св. Пия оказалось у переводчика «картиной» св. Пия, хотя достоверно известно, что этот святитель не занимался живописью (стр. 52); что знаменитое выражение Китса «а thing of Beauty» (творение красоты) оказалось на стр. 184 – «воспоминанием (!) о красоте» – я уже не говорю обо всем этом, потому что и сказанного, полагаю, достаточно, чтобы дать представление о той сверхъестественной некультурности, с которой издательство «Знание»...

Главная