Приглашаем посетить сайт
Григорьев А.А. (grigoryev.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "HOT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Анна Ахматова. Часть IV
Входимость: 1. Размер: 22кб.
2. Высокое искусство. Бедный словарь – и богатый. Часть II.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
3. Читая Ахматову
Входимость: 1. Размер: 18кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Анна Ахматова. Часть IV
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: постигались Ахматовой на том или ином историческом фоне, вне которого она и не мыслила о них. Не оттого ли у нее на страницах стали так многозначительны и вески, слова: «годы», «эпохи», «век». Не оттого ли она стала питать такое пристрастие к числам, обозначающим время: «Коломбина десятых годов»,— говорит она об одной из своих героинь. И о другой: «Красавица тринадцатого года». Ее «Поэма без героя» в конце концов обрела другое заглавие: «Тысяча девятьсот тринадцатый год». И стихотворение о Маяковском: «Маяковский в 1913 году». И стихотворение о Петербурге: «Петербург в 1913 году». Для ее поэзии в высшей степени типичны стихи: Из года сорокового, Как с башни, на все гляжу. И другие, в которых еще более точная дата: Но мнится мне: в сорок четвертом, И не в июня ль первый день... Всякому писателю, наделенному подлинным чувством истории, свойственно живое ощущение взаимосвязи отдельных эпох. Отсюда вещие строки Ахматовой: Как в прошедшем грядущее зреет, Так в грядущем прошлое тлеет. Для нее это не просто афоризм, эту истину она воплотила в живых и осязаемых образах. Одно из своих стихотворений, изображающих семидесятые годы, она так и назвала «Предыстория». Здесь впервые во всей полноте раскрылось ее мастерство в области исторической живописи. Здесь — далекая предыстория тех громадных событий, которые произошли в первой четверти двадцатого века. Здесь утверждается их неизбежность, а следовательно, и их оправдание. Для...
2. Высокое искусство. Бедный словарь – и богатый. Часть II.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь» в переводе Евг. Калашниковой принадлежат к высшим достижениям советского переводческого искусства. Таков же перевод Сомерсета Моэма, сделанный М. Лорие. Нельзя достаточно налюбоваться мастерством, с которым Н. Волжина перевела английского писателя Грэма Грина. Теперь благодаря их мастерству и таланту русские читатели получили такие блистательные переводы «Тяжелых времен», «Крошки Доррит», «Мартина Чезлвита», «Эдвина Друда», «Лавки древностей», «Больших надежд», каких они никогда не имели. Прежние переводы этих романов пришлось забраковать – все до единого, так безнадежно были они плохи и так потускнели по сравнению с новыми. Зато новые переводы – те, о которых я сейчас говорю, – можно рекомендовать молодым переводчикам, желающим усовершенствоваться в своем трудном искусстве. Для молодежи они могут служить в качестве образцовых учебных пособий. Советую также возможно скорее достать книгу Джона Стейнбека «Путешествие с Чарли» в переводе той же Наталии Волжиной. Это один из самых талантливых...
3. Читая Ахматову
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: И чудилось: рядом шагают века. Анна Ахматова Анна Ахматова - мастер исторической живописи. Определение странное, чрезвычайно далекое от прежних оценок ее мастерства. Едва ли это определение встречалось хоть раз в посвященных ей книгах, статьях и рецензиях - во всей необъятной литературе о ней. И все же мне оно кажется правильным. Здесь самая суть ее творчества. И люди, и предметы, и события почти всегда постигаются на том или ином историческом фоне, вне которого она и не мыслит о них. Не оттого ли у нее на страницах так многозначительны и вески слова: "годы", "эпоха", "век". Не оттого ли она питает такое пристрастие к числам, обозначающим время: "Коломбина десятых годов",- говорит она об одной из своих героинь. И о другой: "Красавица тринадцатого года". Ее последняя поэма так и озаглавлена: "Тысяча девятьсот тринадцатый год". И стихотворение о Маяковском: "Маяковский в 1913 году". Для ее поэзии в высшей степени типичны стихи: Из года сорокового, Как с башни на все гляжу. И другие, которые начинаются так: И мнится мне: в сорок четвертом… Всякому писателю, наделенному подлинным чувством истории, свойственно живое ощущение взаимосвязи отдельных эпох. Отсюда вещие строки Ахматовой: Как в прошедшем грядущее зреет, Так в грядущем прошлое тлеет. Для нее это не просто афоризм, эту истину она воплотила в живых и осязаемых образах. Одно из своих стихотворений,...

Главная