Приглашаем посетить сайт
Маркетплейс (market.find-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "MAIL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Корреспонденции. Одесские новости, № 601. Из Лондона,"Интервью с Енатским"
Входимость: 2. Размер: 8кб.
2. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
3. Великое в малом (этюд)
Входимость: 1. Размер: 22кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Корреспонденции. Одесские новости, № 601. Из Лондона,"Интервью с Енатским"
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: представить, я только вчера узнал об этом. Помешало одно обстоятельство громадной важности - бег автомобилей. Возьмешь газету - с начала до конца все какие-то непонятные таблицы, вроде следующих: "Эдж - 1 ч. 23 мин. 23 сек. Нифф - 1 ч. 26 м. 58 сек. Катерс - 1 ч. 27 мин. 17 сек." и т. д.   Это все перепись здешних Уточкиных. Такой переписи посвящено столбцов двадцать в каждой газете без различия направлений. И не без горести взглянет на эти столбцы англичанин: он увидит из этих цифр, что и здесь победителем является немец. Дело в том, что лучшую извозчичью сноровку выказал германский подданный, некто Енатский, и вот я мог прочесть в газетах все: биографию этого Енатского, его взгляды на искусство, описание его привычек, несомненно свидетельствующих о врожденной гениальности, - словом, все, что угодно, только не уведомление о прибытии в столицу президента Франции. Вот вам выдержка из серьезной, руководящей газеты: "Интервью с Енатским" "Наш корреспондент телеграфирует нам из Ballyshannon'a: я беседовал с Енатским после его великой победы. Он сказал: бег был труден, но очень приятен. Я смотрел на Ниффа, Эджа и Фармана как на самых опасных соперников, и я не мог себе представить, как я...
2. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: Очень смеялась, читая о том, как переводчики влюбляются в материал, над которым работают. У меня сейчас так с Замятиным (хотя я его и раньше любила), не терплю ни малейшей критики или умаления его мастерства, а больше всего замалчивания, особенно в по-видимому модных в последнее время воспоминаниях «непомнящих». Книгу о Шварце я уже почти прочла. Какая хорошая книга, и какой хороший человек! И когда читаешь, кажется, что дух самого человека отразился на тех, кто пишет о нем. Как-то легче дышится в этой книге чем во многих других. Мне особенно понравились воспоминания Слонимского и Вашего сына Николая. Я пыталась достать что-нибудь Шварца, но здесь это почти невозможно. Придется пойти в библиотеку и там читать. В «Выс[оком] Иск[усстве]» Вы упоминаете сборник “Craft & Context of Translation” 77 . У меня он есть и кажется мне довольно сумбурным. А статья Sidney Monas 78 изобилует странными утверждениями. Он, по-видимому, русский мало знает, хотя выступает «экспертом». У нас тут много таких самозваных экспертов, и, к сожалению, много искажающих переводов. В сборнике “Great Soviet Short Stories” под редакцией F. D. Reeve 79 , помещен перевод «Подпоручика Киже». Сцена порки Киже там переведена классически: «Кобыла из гладкого дерева, отполированного уже ранее тысячами животов», у переводчика раздвоилась на “mare” <кобылу> и “tree which had been polished previously with thousands of lives”< дерево, ранее отполированное тысячами жизней> . Молодой солдат, которого недавно забрили, получается “young soldier who just recently had his...
3. Великое в малом (этюд)
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: слезами и лобзаниями, где-нибудь над рекой, под акацией? Ах, это ничуть не роман. Это просто объявления в газете. Они напечатаны в лондонском «Таймсе», рядом с другими рекламами, - о пилюлях, о Пирсовом мыле. Я читаю их изо дня в день: в них столько любопытного, милого. Они публикуются под заголовком «Личные Дела». Странно видеть, как человек признается в любви перед сотнями тысяч свидетелей. Вся Англия читает в газетах, что какая-то белокурая Мэри для него – «фиалка» и «козочка». Он оповещает всю Англию (а заодно и Австралию, и Канаду, и Южную Америку), что вчера он поджидал ее в парке до самого вечера, а она не пришла, обманула! И мы, всесветные читатели «Таймса», - тысячи, миллионы человек, - издали ему безмолвно сочувствуем. Он ждал, а она не пришла! Он вынимал ежеминутно часы, он бегал от скамейки к скамейке, он звал ее: «Приди же! Приди!», но она не пришла, обманула! Голодный, иззябший, продрогнувший, он бросился в контору газеты и за шесть шиллингов, за три рубля, послал ей кроткий любовный укор: «Милая, почему не пришла? Или ты больна? Или тебе помешали? Или разлюбила своего Агамемнона?» Этот кроткий негромкий упрек, который он хотел бы чуть слышно прошептать ей наедине на ушко, раздается громогласно на весь мир, несется раскатами грома через моря, океаны… Интимное, стыдливое, прячущееся вынесено на...

Главная