Приглашаем посетить сайт
Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "QUO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Панасенко Наталья: Одесское окружение Корнея Чуковского. Сергей Рейтер
Входимость: 1. Размер: 10кб.
2. Дневник Чуковского. 1954
Входимость: 1. Размер: 40кб.
3. "Секрет полишинеля", комедия Вольфа
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Марк Твен: Принц и нищий. ГЛАВА XXIV. ПОБЕГ
Входимость: 1. Размер: 8кб.
5. Игнатов И.: "О Всеволоде Гаршине" г. Чуковского
Входимость: 1. Размер: 14кб.
6. Дрозда Мирослав: К. Чуковский - литературный критик
Входимость: 1. Размер: 37кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Панасенко Наталья: Одесское окружение Корнея Чуковского. Сергей Рейтер
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: противузаконных кружках". По этому же делу проходили Н. Л. Геккер, с которым впоследствии водил знакомство К. Чуковский, и Ульрих Левенсон, дядюшка Корнея Ивановича по отцовской линии. Племянник, скорее всего, даже не знал о его существовании, но примечательно, что к одному кругу принадлежало старшее поколение, а потом, независимо от них, подружились представители младшего. Из материалов дела: "Вдова врача Татьяна Павловна Рейтер (урожденная Симонович) жила на одной квартире с Марьей Павловной Симонович; <…> имела на последнюю влияние при ознакомлении ея с социальным учением; при обыске, произведенном 26 февраля, у нея найдены запрещенные издания. Будучи допрошенной в качестве обвиняемой, Татьяна Рейтер заявила, что революционные издания читала, но откуда получила таковые объявить отказалась и точно так же дала несправедливое показание, отвергнув не только знакомство свое с членами революционной среды, посещавшими Марью Павловну Симонович, но и посещение последней поименованными выше лицами" 4 . 5 октября 1883 г. административным порядком решено было подчинить Татьяну Рейтер гласному надзору полиции на три года в Сибири 5 ....
2. Дневник Чуковского. 1954
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: они сделали мне, и Бор. Ильич и Евг. Борисовна, и невозможность помочь им тяготила меня, как страдание. <...> Был я в «Новом Мире». Дементьев сообщил мне, что он в восторге от Лидиной статьи про детскую литературу, и просил у нее такую же для «Нового Мира». 11 января. Мороз — 22°. Весь день в городе. «Правил» — то есть портил свою статью «От дилетантизма к науке». Дементьев предложил мне ряд изменений, которые я вначале принял без большого раздумья, но ночью решил во многих местах восстановить Status Quo ante*. Из-за этого двойная корректура — сначала «по Дементьеву», потом «назад к Чуковскому». <...> * Положение, которое было прежде (лат.). 17 января. <...> Снег. Метет со вчерашнего вечера. Встретил Катаева — весь засыпан снегом, коричневая фетровая шляпа, щегольское пальто. Лицо молодое, смеющееся, без обычной отечности. Похвалил мою статью о текстологии — в будущем «Новом Мире». Идет к телефону в контору.— «Эх, завел бы я телефон дома, да жена, да дочь... целый день будут щебетать без умолку. Посадить бы стенографистку — о чем они говорят, боже мой!» Написал рассказ о Максе Волошине — и о жене его Марии Степановне. «Я три года наблюдал ее в Коктебеле. Святая женщина, а отдала свою душу вздору. Я вывел их под псевдонимами, но узнают, и больше мне в...
3. "Секрет полишинеля", комедия Вольфа
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: и глубокомыслие там, где это совсем некстати. Мне кажется, каждое произведение литературы должно измеряться своей собственной меркой. Реалистическое произведение хорошо, если в нем много реализма, романтическое хорошо, если в нем много романтизма и т. д. Комедия хороша, если она смешна, трагедия – если она печальна. Казалось бы, чего проще. Нет, в бойкой, бесшабашной французской пьеске российские рецензенты непременно захотели разрешения запутаннейших социальных вопросов, забывая, что каждое дело нужно судить поскольку его средства совпадают с его же собственными целями, а не с теми, которые мы ему навязываем со стороны. Один рецензент в своих "идеальных требованиях" от бульварной комедии дошел до таких геркулесовых столбов, что, усмотрев в ней некоторую сантиментальность, воскликнул: "нужны ли такие трогательные сцены? Интересны ли они? Сантиментальность расплавляет сердца и ум и разрешает сознание истинной красоты!" (см. "Рассвет" от 30 марта). Судите сами, насколько это уместно – в данном случае. Вот содержание этой комедии: Анри, сын французского рантье Жувнеля состоит в связи с миловидной швейкой Мари и прижил от нее сына. Родные узнают об этой связи и в душе ничего против нее не имеют, но притворяются друг перед другом, что она ужасает их. Тайком они покровительствуют влюбленной парочке, но жена боится, как бы об этом не проведал муж, а муж – как бы не проведала жена. Друг мужа, Трэву, тоже считает нужным скрывать свою...
4. Марк Твен: Принц и нищий. ГЛАВА XXIV. ПОБЕГ
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: сэр! Пожалуйста, не задерживай меня, скоро ночь. — А все-таки погоди, потому что дело близко тебя касается. Отвернись на минутку и притворись, будто ты ничего не видишь: дай бедному мальчику убежать . — Как ты смеешь предлагать мне это? Арестую тебя именем… — Постой, не торопись. Поспешность никогда не приводит к добру. — Гендон понизил голос и шепнул на ухо полицейскому: — Поросенок, купленный тобою за восемь пенсов, может стоить тебе головы! Бедный полицейский, захваченный врасплох, сначала слова не мог выговорить, а потом начал грозить и ругаться. Но Гендон спокойно и терпеливо ждал, пока он угомонится, затем сказал: — Ты мне понравился, приятель, мне не хотелось бы, чтобы ты попал в беду. Помни, что я все слышал, от слова до слова. Я сейчас докажу тебе это, — и он повторил слово в слово весь разговор полицейского с женщиной в сенях и прибавил: — Ну что, разве не так было дело? Разве я не могу, если понадобится, дать показания перед судьей? В первую минуту полицейский онемел от страха и досады; потом пришел в себя и с напускной развязностью возразил: — Ты делаешь из мухи слона; мне просто вздумалось...
5. Игнатов И.: "О Всеволоде Гаршине" г. Чуковского
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: легкое чтение эта статья, легкое и забавное. Читаешь ее и как будто с некрутой и гладкой горы на салазках катишься, - без запинок, без задержек, скользя, летя и благополучно достигая конца. И, уже достигнув конца, оглядываешься: а что же прошло перед глазами? Можно ли припомнить? Сколько ни припоминаешь при езде на салазках, - видишь все одно и то же: снег, снег, снег. Как ни стараешься восстановить в памяти, что заключается в статье г. Чуковского, вспоминаешь только разговор о "рубриках", "рубриках" и "рубриках". Катание на салазках и не требует осмотра окрестностей: оно само в себе заключает цель, удовольствие и отдых. Но в статье, трактующей об известном писателе, мы все-таки ожидаем видеть нечто, кроме скользящей поверхности. Есть ли это нечто у г. Чуковского? Начнем с конца. "Мы все, историки русской литературы, - так кончает свою статью г. Чуковский, - слишком поверили в то, что за "тридцатыми" годами идут "сороковые" и что это почему-то важно, что писатели наши делятся на "западников" и "славянофилов" и еще и еще каких-то и что это тоже будто бы важно, что и Чехов, и Успенский, и Гаршин суть вехи какой-то эволюции и что эта эволюция почему-то нам важнее всего. Я же беру каждого писателя как единственную, всегда изумительную человеческую душу, как героя, стоявшего лицом к лицу со своей трагедией, и мне ценно не то, чем он похож на других, а то, чем он непохож ни на кого; я хочу ему удивляться, я хочу им жить, а как представитель каких-то годов он мне совершенно неинтересен". Пускай неинтересен. Пускай все "там" "эти" разговоры о какой-то "там" эволюции - вздор. Покончим с эволюцией и не...
6. Дрозда Мирослав: К. Чуковский - литературный критик
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: ее в литературном контексте русского модернизма. В критике бальмонтовских переводов Шелли и Уитмэна, а так же в его собственной переводческой практике (из Уитмэна) содержатся зачатки более поздней теории художественного перевода, которую он, как один из первых, разработал уже в советское время. Интерес его к бульварной литературе связан с вниманием к другой области массового литературного "потребления", а именно к т. н. детской литературе, в области которой он впоследствии стал таким выдающимся теоретическим и практическим авторитетом. Книга Чуковского "От Чехова до наших дней" выдержала несколько изданий; она послужила тогдашнему читателю путеводителем по современной ему русской литературе. Литературно-критические статьи Чуковского печатались, между прочим, в журнале "Весы", книги "Критические рассказы" и "Лица и маски" в издательстве "Шиповник". Эти данные, также как и дружба с Александром Блоком и резко критическое отношение к Горькому и всем "знаньевцам", сближают Чуковского с литературной средой русского модернизма. Но его нельзя просто зачислить в ряды модернистов: много понимая и принимая в них, будучи близок им по методу анализа литературного текста, он, вместе с тем, по своему эстетическому идеалу им во многом чужд. В дальнейшем мы попытаемся дать более конкретную характеристику этой его эстетической позиции. В предисловии к книге "Критические рассказы" автор определил "сюжет" основных статей ее как "пафос современной души" 1 . В самом деле, Чуковский в своих...

Главная