Приглашаем посетить сайт
Ломоносов (lomonosov.niv.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "SIC"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. “Вы - художник, не ремесленник”. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург
Входимость: 2. Размер: 63кб.
2. Переписка К. И. Чуковского c Ю. Г. Оксманом 1949-1969. Часть 4
Входимость: 2. Размер: 85кб.
3. Марк Твен: Принц и нищий. ГЛАВА XXIV. ПОБЕГ
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Перельмутер Вадим: Мастерство Чуковского
Входимость: 1. Размер: 45кб.
5. Дневник Чуковского. 1914
Входимость: 1. Размер: 33кб.
6. Мастерство Некрасова. Пушкин и Некрасов.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
7. Философов Д.: Здравый смысл и нездоровые туманы
Входимость: 1. Размер: 19кб.
8. Кубофутуристы
Входимость: 1. Размер: 58кб.
9. Адуев Виктор: Истинное содержание произведения К. Чуковского Мойдодыр
Входимость: 1. Размер: 22кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. “Вы - художник, не ремесленник”. Переписка Корнея Ивановича Чуковского и Мирры Гинзбург
Входимость: 2. Размер: 63кб.
Часть текста: “Шейлок и Шекспир” еврейского писателя Абрама Моревского. Была членом многих престижных американских организаций: Ассоциации американских переводчиков, Гильдии писателей, Международного ПЭН клуба. Принимала активное участие в разработке двух пособий по художественному переводу, которые позже легли в основу руководства, утвержденного Американской ассоциацией переводчиков. В конце жизни перевела, пересказала и подготовила более двадцати антологий и сборников детских сказок. Мирра Гинзбург (1909-2000) родилась в Бобруйске, в семье основателей бобруйского Бунда, Брони и Иосифа Гинзбургов. Ее родителей хорошо знали и любили в городе. Уважали даже в местном охранном отделении и заранее предупреждали о готовящихся в городе облавах: не было случая, чтобы в доме Гинзбургов кого-нибудь арестовали. Семья была дружная, читающая, с русской классикой М. Гинзбург познакомила мать, а отец следил за тем, чтобы дети говорили и по-русски и на идиш. В 1923 году, в разгар гонений на бундовцев, семья Гинзбургов переехала в маленький латвийский городок Либаву. В либавской гимназии Мирра Гинзбург начала изучать и на всю жизнь полюбила английский язык. Позже знание английского помогло ей сравнительно быстро ассимилироваться в англоязычной среде Монреаля, куда в 1926 году переехали Гинзбурги. В Канаде семья прожила четыре года. За это...
2. Переписка К. И. Чуковского c Ю. Г. Оксманом 1949-1969. Часть 4
Входимость: 2. Размер: 85кб.
Часть текста: - Ю. Г. Оксману 1960 г. декабря 31 Дорогой друг Юлиан Григорьевич. Если бы Вы знали, с каким теплым чувством я всегда думаю о Вас, о Вашей роли в литературе, о Вашем добром отношении ко мне, Вы давно исполнили бы свое обещание - и побывали бы у меня в гостях. Ведь всякое Ваше посещение (как и всякое письмо) было для меня праздником. Я не ответил Вам на Ваше крымское послание 1 , так как в нем Вы говорили, что вскоре по приезде в Москву побываете у меня. О Вас я получаю сведения урывками. Слышал о Ваших выступлениях по поводу В[иктора] Борисовича и Л[идии] Корнеевны 2 , но ничего печатного давно не видал. Я живу помаленьку. Корплю над воспоминаниями, «долбаю» Чехова 3 , но увы! нельзя безнаказанно родиться в 1882 году. Обнимаю Вас и конечно, поздравляю с Новым Годом. Сердечный привет Антонине Петровне. Ваш К. Чуковский. 1 Видимо, до нас не дошло. 2 28 декабря 1960 г. в секции критиков и литературоведов Союза писателей Ю. Г. Оксман выступил с вступительным словом при обсуждении книги В. Б. Шкловского «Художественная проза. Размышления и разборы». (См. об этом выступлении в отчете В. Огнева «Диспут о книге Виктора Шкловского». - Московский литератор. 1961. № 1. 5 января). 19 декабря 1960 г. Ю. Г. Оксман участвовал...
3. Марк Твен: Принц и нищий. ГЛАВА XXIV. ПОБЕГ
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: до середины, Гендон положил руку на плечо полицейского и шепнул ему: — Погоди минутку, добрый сэр! Нас никто не слышит. Мне нужно сказать тебе два слова. — Мой долг запрещает мне разговаривать, сэр! Пожалуйста, не задерживай меня, скоро ночь. — А все-таки погоди, потому что дело близко тебя касается. Отвернись на минутку и притворись, будто ты ничего не видишь: дай бедному мальчику убежать . — Как ты смеешь предлагать мне это? Арестую тебя именем… — Постой, не торопись. Поспешность никогда не приводит к добру. — Гендон понизил голос и шепнул на ухо полицейскому: — Поросенок, купленный тобою за восемь пенсов, может стоить тебе головы! Бедный полицейский, захваченный врасплох, сначала слова не мог выговорить, а потом начал грозить и ругаться. Но Гендон спокойно и терпеливо ждал, пока он угомонится, затем сказал: — Ты мне понравился, приятель, мне не хотелось бы, чтобы ты попал в беду. Помни, что я все слышал, от слова до слова. Я сейчас докажу тебе это, — и он повторил слово в слово весь разговор полицейского с женщиной в сенях и прибавил: — Ну что, разве не так было дело? Разве я не могу, если понадобится, дать показания перед судьей? В первую минуту полицейский онемел от страха и досады; потом пришел в себя и с напускной развязностью возразил: — Ты делаешь из мухи слона; мне просто вздумалось подшутить над этой женщиной ради забавы. — И поросенка ты оставил у себя ради забавы? Полицейский ответил торопливо: — Конечно, добрый господин. Говорят тебе, что это была шутка. — Я начинаю тебе верить, — сказал Гендон не то всерьез, не то в насмешку. — Так ты постой здесь немного, а я сбегаю спрошу его милость судью, — он ведь человек опытный, разбирается и в законах, и в шутках, и в… Он повернулся и пошел, договорив уже последние слова на ходу. Полицейский помедлил немного, потоптался на одном месте,...
4. Перельмутер Вадим: Мастерство Чуковского
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: очень рано и был в глазах публики и коллег писателем куда более зрелым, как-то посетовал ему на "мозаичность", разбросанность его писаний, на отсутствие в них "длинной фанатической мысли". Какое уж тут "бескорыстие", когда нужда ненавистна с детства, когда надо зарабатывать в поте лица, когда на иждивении твоем пять, шесть, семь, восемь человек, их жизнь зависит от того, купит или не купит - газета, журнал, издательство - написанное тобою! Иное дело, что он как бы следовал английской поговорке (а какой еще ему, "англоману", и следовать!): далеко не всегда имея возможность делать то, что любил, умел полюбить то, что делал, - увлечься - и увлечь читателя... Однако наибольший успех - и устойчивое материальное благополучие - принесло как раз написанное без особой надежды много получить взамен отданного - словам и строчкам. Стихи. В 1962 году Оксфорд, присуждая восьмидесятилетнему Чуковскому степень доктора литературы honoris causa, в числе прочего, отметил, что он является автором всемирно известного "Крокодила". Замечу, к слову, что эта всемирная известность менее всего распространялась на родину автора, где советская власть упорно не пропускала...
5. Дневник Чуковского. 1914
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: изобразил «по впечатлению» плоты — это такая прелесть: идут, идут плоты, огоньки на них, фигуры, река широкая — 7 недель идут — и вот я увлекся, писал — показываю Шишкину, а он: допишите, доделайте. Разве это плоты? Из какого дерева? Из березы или дубовые? (Сам Шишк., бывало, выберет себе рощу, лесок, залезет вверх, устроит помост на дереве, кое-где просеку вырубит — и начнет весною, когда зелень чуть-чуть, а кончит уж, когда все желто, заморозки. А то однажды у него всю зелень коровы объели.) Ну я, известно: ничтожество!— а я, господа, ничтожество полное!— поддался Шишкину, возненавидел свою картину и написал сверх той — другую, пожалел холста. Ах, как это ужасно, что я на одной другую,— сколько погубил фигур… О Витте: это гениальный человек. Когда я его писал, он спрашивает: — Ну вот вы написали весь Совет, у кого, по-вашему, самое выдающееся лицо?— Я подумал: самое картинное у такого-то. Борода до пояса. Говорю. Витте только фыркнул — посмотрел презрительно и, видно, думает: ах ты ничтожество. — А об Игнатьеве что вы думаете? — Игнатьев, по-моему, это Фальстаф. — Какие у вас шаблонные понятия. Ну что за Фальстаф Игнатьев? Это — половой от Тестова, а не Фальстаф… — Я подумал: и...
6. Мастерство Некрасова. Пушкин и Некрасов.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: люблю Пушкина. Любить одновременно и того и другого считалось тогда невозможным. Считалось, будто те, кому дорог один, должны враждебно относиться к другому. Большинство современников не только не видели бесчисленных нитей, связывавших Некрасова с Пушкиным, но, напротив, были склонны считать, будто эти поэты полярно противоположны друг другу. Это дикое мнение держалось десятки лет 1 . Эстеты из дворянского лагеря упорно твердили, что отрицательная оценка поэзии Некрасова сама собой с неизбежной последовательностью вытекает из их преклонения перед творчеством Пушкина. А критики из антидворянского лагеря постоянно объясняли свое пренебрежение к Пушкину именно тем, что в его поэзии совершенно отсутствуют качества, за которые они любят Некрасова. Между тем Некрасов, как и всякий литературный новатор, был крепко связан с традициями своих великих предшественников, и раньше всего с традициями Пушкина. Этой преемственной связи не замечали читатели, принадлежавшие к современным ему поколениям. Здесь не было ничего удивительного: в каждом «пролагателе новых путей» современникам бросаются в глаза лишь те черты его творческой личности, которые идут наперекор старым, привычным, установленным нормам. Противопоставляли, в сущности, выдуманного, небывалого Пушкина выдуманному, небывалому Некрасову. При этом реакционные критики постоянно внушали читателям, будто сам-то Некрасов в качестве автора обличительных «гражданских» стихов относился к Пушкину с крайним презрением и порою даже издевался над ним. Так, Василий Авсеенко, холопствовавший перед эстетами великосветских салонов, голословно утверждал еще при жизни Некрасова, будто некрасовский журнал «Современник» «завершил свое поприще самым необузданным глумлением над Пушкиным» 2 . Подголосок бюрократических верхов Петербурга «Journal de St. -Pеtersbourg» 3 тотчас после смерти...
7. Философов Д.: Здравый смысл и нездоровые туманы
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: вышла третьим изданием. Во-первых, он прекрасно пишет, хорошим, простым, русским языком. Всегда весело, остроумно, метко. По нынешним временам - это громадное качество. Во-вторых, он не мудрствует лукаво. Не выдумывает своей хитрой эстетической теории и не живет на чужой идейный счет. Марксисты стоят, как известно, за свою идейную, направленскую критику. Все тезисы у них уже готовы, придуманы немцами. Они их только иллюстрируют русскими примерами. Странное, вообще, самообольщение у марксистских критиков. Они воображают, что звание "марксиста" дает гарантию ума, таланта и знания, что, купив в ближайшей лавочке марксистскую "поваренную" книгу, они сейчас же могут изготовить требуемое критическое блюдо. Вот недавно, например, испекли они по таким рецептам целую книгу - "Кризис театра" 2 . Идея в ней есть. Притом великая идея, которую можно или обожать, или ненавидеть. Относиться нейтрально к этой идее нельзя. Но, Боже, что с ней марксистские эстеты сделали. Только враг мог так ее скомпрометировать! Г. Шулятиков и г. Стеклов договорились до таких нелепостей, что даже г. Луначарский не вытерпел и попросил читателей твердо помнить, что есть марксисты и марксисты 3 . Единственная серьезная статья в этой книге (как впрочем, и во всех последних сборниках этого типа) принадлежит перу г. Базарова. Все остальное - сплошная труха. И когда от...
8. Кубофутуристы
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: Да так. Ужасно, какой беспардонный. Это не то что Игорь. Тот такой субтильный, тонконогий, все расшаркивался, да все по-французски; этот — в сапожищах, стоеросовый, и не говорил, а словно буркал:   Дыр бул щыл Убеш щур Скум вы-ско-бу раз эз   И к дамам без всякой галантности. Петербургские — те были комплиментщики, экстазились перед каждой принцессой: - Вы такая эстетная, вы такая бутончатая... Я целую впервые замшу ваших перчат. А Крученых икнет, да и бухнет: - У женщин лица надушены как будто навозом! Такая у него парфюмерия. Этот уж не станет грациозиться. Эротика в поэзии ненавистна ему, и вслед за Маринетти он готов повторять, что нет никаких различий между женщиной и хорошим матрацом. “Из неумолимого презрения к женщине в нашем языке будет только мужской род”. Петербургские эгофутуристы — романтики: для них какой-нибудь локончик или мизинчик, кружевце, шуршащая юбочка — были магия, сердцебиение, трепет. “Груди женские — тут не груди, а дюшесс”, — слюнявились они в своих поэзах, а Крученых только фыркнет презрительно: - Эх вы, волдыри, эго-блудисты! И про этот самый дюшесс выражается:   Никто не хочет бить собак Запуганных и старых, Но норовит изведать всяк Сосков девичьих алых!   Если эгофутуристы в мечтах видели себя юными принцами на каких-то бриллиантовых тронах, то Крученых о себе отзывается:   "Как ослы на траве, я скотина!"   И если эгофутуристам мерещилось, что среди виконтесс-кокотесс на...
9. Адуев Виктор: Истинное содержание произведения К. Чуковского Мойдодыр
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: ВВЕДЕНИЕ Non progredi est regredi (Не идти вперед - значит идти назад) Некоторое время назад мне довелось ознакомиться с трудами Альфреда Николаевича Баркова, а также с работами его последователей Павла Маслака и его супруги (или сестры?) Ольги. Труды эти относятся к области теоретического литературоведения и посвящены вопросам применения разработанной ими оригинальной методики анализа определенного класса литературных произведений. С помощью этой методики на моих глазах был вскрыт, как консервным ножом, целый ряд знаменитых бестселлеров разных эпох и стран. И оказалось, что они содержат сложнейшую внутреннюю структуру, не имеющую ничего общего с их очевидной фабулой, как содержимое консервной банки, если продолжить аналогию, представляющее мешанину фасоли и кусочков говядины, залитых томатным соусом, не имеют ничего общего с оцинкованным железом. Чтобы заинтриговать читателя, впервые столкнувшегося с этой методикой, я назову некоторых подопытных писателей: Шекспир, Пушкин, А. Толстой, Булгаков. А чтобы дальнейшее стало понятным (тем, кто все же решился читать последующие строки), позволю себе коротко изложить теоретические основы упомянутой методики в той мере, в какой понял сам. Итак, согласно традиционному подходу к литературе, существует три жанра: эпос, лирика и драма. Различаются они прежде всего позицией автора-рассказчика. В эпосе рассказчик предельно отстранен от описываемых событий, он скорее "над ними", максимально объективизирован. В лирике основой является субъективная позиция рассказчика (который, конечно, может не совпадать с автором, так...

Главная