Приглашаем посетить сайт
Чехов (chehov.niv.ru)

Cлово "СЛОВО"

 

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СЛОВАМИ, СЛОВАМ, СЛОВА, СЛОВОМ

Входимость: 144. Размер: 55кб.
Входимость: 130. Размер: 53кб.
Входимость: 104. Размер: 47кб.
Входимость: 103. Размер: 126кб.
Входимость: 85. Размер: 24кб.
Входимость: 79. Размер: 41кб.
Входимость: 77. Размер: 51кб.
Входимость: 72. Размер: 38кб.
Входимость: 57. Размер: 32кб.
Входимость: 57. Размер: 71кб.
Входимость: 55. Размер: 16кб.
Входимость: 53. Размер: 22кб.
Входимость: 51. Размер: 21кб.
Входимость: 51. Размер: 35кб.
Входимость: 50. Размер: 27кб.
Входимость: 50. Размер: 20кб.
Входимость: 49. Размер: 35кб.
Входимость: 46. Размер: 78кб.
Входимость: 44. Размер: 66кб.
Входимость: 44. Размер: 70кб.
Входимость: 41. Размер: 23кб.
Входимость: 39. Размер: 87кб.
Входимость: 37. Размер: 15кб.
Входимость: 37. Размер: 221кб.
Входимость: 37. Размер: 42кб.
Входимость: 36. Размер: 58кб.
Входимость: 36. Размер: 126кб.
Входимость: 36. Размер: 85кб.
Входимость: 35. Размер: 24кб.
Входимость: 35. Размер: 15кб.
Входимость: 34. Размер: 159кб.
Входимость: 34. Размер: 12кб.
Входимость: 33. Размер: 84кб.
Входимость: 32. Размер: 28кб.
Входимость: 32. Размер: 38кб.
Входимость: 32. Размер: 40кб.
Входимость: 32. Размер: 15кб.
Входимость: 31. Размер: 33кб.
Входимость: 31. Размер: 172кб.
Входимость: 31. Размер: 45кб.
Входимость: 29. Размер: 83кб.
Входимость: 29. Размер: 121кб.
Входимость: 28. Размер: 59кб.
Входимость: 28. Размер: 71кб.
Входимость: 28. Размер: 93кб.
Входимость: 28. Размер: 32кб.
Входимость: 28. Размер: 93кб.
Входимость: 27. Размер: 10кб.
Входимость: 27. Размер: 44кб.
Входимость: 27. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 144. Размер: 55кб.
Часть текста: которому иностранная перпендикула сделалась маятником, из абриса стал чертеж, из оксигениума — кислород, из гидрогениума — водород, солюция превратилась в раствор, а бергверк превратился в рудник. И конечно, это превосходно, что такое обрусение слов происходит и в наши дни, что аэроплан заменился у нас самолетом, геликоптер — вертолетом, думпкар — самосвалом, голкипер — вратарем, шофер — водителем (правда, еще не везде). И конечно, я с полным сочувствием отношусь к протесту писателя Бориса Тимофеева против слова субпродукты, которые при ближайшем исследовании оказались русской требухой. И как не радоваться, что немецкое фриштикать, некогда столь популярное в обиходе столичных (да и провинциальных) чиновников, всюду заменилось русским завтракать и ушло б из нашей памяти совсем, если бы не сбереглось в «Ревизоре», а также в «Скверном анекдоте» Достоевского: «А вот посмотрим, как пойдет дело после фриштика да бутылки толстобрюшки!» («Ревизор»). «Петербургский русский никогда не употребит слово „завтрак“, а всегда говорит: фрыштик, особенно напирая на звук „фры“» («Скверный анекдот»). Точно так же не могу я не радоваться, что французская индижестия, означавшая несварение желудка, сохранилась теперь только в юмористическом куплете Некрасова: Питаясь чуть не жестию, Я часто ощущал Такую индижестию, Что умереть желал, да на некоторых страницах Белинского. Например: «Ну, за это надо извинить высшее общество: оно несомненно деликатно и боится индижестии». И кто не разделит негодования Горького по поводу сплошной иностранщины, какой до недавнего времени часто щеголяли иные ораторы, как, например, «тенденция к аполитизации дискуссии», которая в переводе на русский язык означает простейшую вещь: «намерение...
Входимость: 130. Размер: 53кб.
Часть текста: литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони. — Представьте себе, — говорил он, хватаясь за сердце, — иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его! — Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, — пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем. Между тем нынче во всем Советском Союзе не найдешь человека, для которого обязательно значило бы любезно. Нынче не всякий поймет, что разумел Аксаков, говоря об одном провинциальном враче: «В отношении к нам он поступал обязательно». Зато уже никому не кажется странным такое, например, двустишие Исаковского: И куда тебе желается, Обязательно дойдешь. Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь. Я легко могу представить себе того седоволосого старца, который в 1803 или в 1805 году гневно застучал кулаком по столу, когда его внуки стали толковать между собой о развитии ума и характера. — Откуда вы взяли это несносное развитие ума ? Нужно говорить прозябение. Стоило, например, молодому человеку сказать в разговоре, что сейчас ему надо пойти, ну, хотя бы к сапожнику, и старики сердито кричали ему: — Не надо, а надобно ! Зачем ты коверкаешь русский язык [1] ? А когда Карамзин в «Письмах русского путешественника» выразился, что при таких-то условиях мы становимся человечнее, адмирал Шишков набросился на него с издевательствами. «Свойственно ли нам, — писал он, — из имени человек делать уравнительную степень человечнее ? Поэтому могу [ли] я...
Входимость: 104. Размер: 47кб.
Часть текста: лакомились главным образом цари и бояре. Но миновали годы, и этим словом стали называть то отвратительное варево, вроде болтушки, которым казнокрады-подрядчики военного ведомства кормили голодных солдат. В болтушку бросали что попало: и нечищеную рыбу (с песком!), и сухари, и кислую капусту, и лук. Мудрено ли, что словом кавардак стали кое-где именовать острую боль в животе, причиненную скверной едой! А потом, еще через несколько лет, к тому же слову прочно прикрепилось значение: бестолочь, неразбериха, беспорядок, неряшество. Об этом поведал читателям известный лингвист Б. А. Ларин [1] . В той же статье излагается диковинная биография слова семья. В дофеодальную, родо-племенную эпоху это слово означало «коллектив родни». После внедрения феодализма смысл слова резко изменился. Оно стало означать «слуги», «рабы», «челядь». В одном старорусском документе читаем: «Взяли его, Сеньку, в полон татаровья с женою и с 2 детьми и со всею семьею» (1660). Из чего следует, что ни жена, ни дети не назывались в то время семьей. Наряду с этим у слова семья появилось новое значение: оно стало синонимом жены. В одном тексте так и сказано, что некий Евтропьев внес столько-то рублев в монастырь за детей и за семью свою Матрену, а в другом тексте другая жена называется семья Агриппина. Это значение слова семья сбереглось и в фольклоре: Здравствуй, Добрыня сын Никитинич, Со своею да с лю́бой семьей — С той было Маринушкой Кайдальевной. Причем одновременно с этим значением (семья-жена) сохранялось и основное значение (семья-родня). Впоследствии первое из этих значений было отброшено, пренебрежено и забыто. Говорят, оно доживает свой век кое-где на Дону и в Поволжье. Когда читаешь такие биографии ...
Входимость: 103. Размер: 126кб.
Часть текста: чтобы в этом году "Задушевное Слово" было таким же интересным, как и в прошлом". Эти пожелания, хвалы и приветы очень искренни и горячи, и, конечно, чистая случайность, что все они почему- то напечатаны в самом же "Задушевном Слове". Об этом журнале недавно была статья - "Что такое Задушевное Слово?" В ней его очень хвалили и величали "опытным наставником, который является в определенный срок, чтобы развлечь детей, побеседовать с ними, рассеять их маленькие печали" и т. д., и т. д., и т. д. Но по чистой случайности эта статья тоже была напечатана в "Задушевном Слове" (1907, №№ 1, 2). Были об этом журнале и стихи, где его хвалили за мудрость: Тот мудрец, - вероятно, знаком уж он вам? Его имя для вас ведь не ново? Он не сходит у вас со стола по годам... То журнал "Задушевное Слово". Эти стихи, по какому-то странному совпадению, опять-таки напечатаны в "Задушевном Слове" (1907, с. 24). И хотя они подписаны неким Пановым-Веруниным, но ясно, что это псевдоним бессмертного "дяди Михея", столь же горячо и столь же бескорыстно воспевавшего гильзы Катыка: Крем - роскошнейший табак, Аромат в нем, вкус и смак. Немного странно, конечно, что "дядя Михей" стал сотрудником детского журнала, но вот в "Задушевном Слове" его же стихи "Интересная Школа", - и в них опять: Я писал не про мечту Въявь, не под покровом Называют школу ту "Задушевным Словом". Вместе с...
Входимость: 85. Размер: 24кб.
Часть текста: и писали не раз. И спорили, конечно. Не мудрено: среди поборников чистоты объявились и такие, что вместе с сором готовы были вымести из языка чуть ли не все слова нерусского происхождения, даже необходимые, прочно вошедшие в быт и замены не требующие, а вместо них сотворить всяческие "колоземицы" и "шаротыки". В свою очередь, наиболее рьяные поклонники западных словарей отвергали всякую замену чужого слова русским, безоглядно и бездумно пересыпая речь иностранными словечками и пытаясь наглухо закрыть народные, родниковые истоки русского языка. К счастью, народ, создатель и хранитель языка, всегда сам решал, каким словам жить и каким умереть. Нет, не стал он пользоваться ни "шаротыками", ни такими заменителями русских слов, как "презент" вместо подарка или "аер" вместо воздуха. Мертвым грузом остались в словарях сотни, если не тысячи, иностранных слов, не нашедших применения или забытых за ненадобностью. Борьба за чистоту языка - естественная, закономерная и в конечном счете плодотворная, - разумеется, далеко не закончена, многие вопросы не решены. Но в последнее время почему-то вдруг смолкли голоса поборников чистоты, и будто нарушилось что-то в механизме очистки - чужеземные слова буквально хлынули в наш язык. Недуг влечения к иностранным словам становится каким-то поветрием. В иных городах сняты едва ли не все вывески с обозначением столовых, мастерских, отделений и...

 
Главная
© 2000- NIV