Приглашаем посетить сайт
Аверченко (averchenko.lit-info.ru)

Cлово "ПЕРВЫЙ"

 

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПЕРВЫХ, ПЕРВОГО, ПЕРВЫЕ, ПЕРВОЙ

Входимость: 69. Размер: 141кб.
Входимость: 45. Размер: 84кб.
Входимость: 43. Размер: 151кб.
Входимость: 37. Размер: 118кб.
Входимость: 32. Размер: 35кб.
Входимость: 31. Размер: 104кб.
Входимость: 30. Размер: 26кб.
Входимость: 29. Размер: 39кб.
Входимость: 28. Размер: 92кб.
Входимость: 28. Размер: 85кб.
Входимость: 26. Размер: 169кб.
Входимость: 26. Размер: 62кб.
Входимость: 26. Размер: 85кб.
Входимость: 24. Размер: 78кб.
Входимость: 24. Размер: 41кб.
Входимость: 23. Размер: 53кб.
Входимость: 23. Размер: 172кб.
Входимость: 23. Размер: 32кб.
Входимость: 23. Размер: 127кб.
Входимость: 23. Размер: 28кб.
Входимость: 22. Размер: 53кб.
Входимость: 22. Размер: 36кб.
Входимость: 22. Размер: 108кб.
Входимость: 22. Размер: 128кб.
Входимость: 22. Размер: 87кб.
Входимость: 22. Размер: 68кб.
Входимость: 21. Размер: 83кб.
Входимость: 21. Размер: 33кб.
Входимость: 20. Размер: 93кб.
Входимость: 20. Размер: 43кб.
Входимость: 19. Размер: 20кб.
Входимость: 19. Размер: 79кб.
Входимость: 19. Размер: 75кб.
Входимость: 19. Размер: 221кб.
Входимость: 19. Размер: 59кб.
Входимость: 18. Размер: 56кб.
Входимость: 18. Размер: 93кб.
Входимость: 18. Размер: 55кб.
Входимость: 18. Размер: 20кб.
Входимость: 17. Размер: 71кб.
Входимость: 17. Размер: 126кб.
Входимость: 17. Размер: 53кб.
Входимость: 17. Размер: 89кб.
Входимость: 17. Размер: 145кб.
Входимость: 17. Размер: 55кб.
Входимость: 16. Размер: 39кб.
Входимость: 16. Размер: 53кб.
Входимость: 16. Размер: 45кб.
Входимость: 16. Размер: 126кб.
Входимость: 16. Размер: 58кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 69. Размер: 141кб.
Часть текста: – [36] с.: ил.; То же / Рис. Ре-Ми . – М.: Сов. Россия, 1970. – 36 с.: ил.; То же / Худож. В. Курчевский , Н. Серебряков . – М.: Малыш, 1980. – 36 с.: ил.; То же: Сказка в стихах / [Худож. В. Боковня ]. – Киев: Веселка, 1986. – 36 с.: ил.; То же: Старая-престарая сказка / Рис.  Н. и  Н. Даниловых . – Свердловск: Средне-Урал. кн. изд-во, 1988. – [32] с.: ил.; То же: Сказка / Худож. М. Якушин . – Лыткарино: Восход; М.: Тип. изд-ва “Пресса”, 1992. – 16 с.: ил.; То же / Картинки Ре-Ми ; [Послесл. Е. Ефимова ]. – Переизд. кн., выпущенной впервые в 1919 г. – Тверь: ИПП “Прометей”, 1995. – 36 с.: ил. – На обл. загл.: Крокодил. 50. Мойдодыр: Кинематограф для детей / Картинки  Ю. Анненкова . – Пг.; М.: Радуга, 1923. – 24 с.: ил. – То же / Картинки  Ю. Анненкова . – 2-е изд. – Пг.; М.: Радуга, 1923. – 24 с.: ил.; То же / Картинки  Ю. Анненкова . – 3-е изд. – Пг.; М.: Радуга, 1923. – 24 с.: ил.; То же / Картинки  Ю. Анненкова . – 4-е изд. – Л.; М.: Радуга, 1924. – 24 с.: ил.; То же / Картинки  Ю. Анненкова . – 5-е изд. – Л.; М.: Радуга, 1924. – 24 с.: ил.; То же / Картинки Ю. Анненкова . – 6-е изд. – Л.; М.: Радуга, 1925. – 24 с.: ил.; То же / Картинки Ю. Анненкова . – 7-е изд. – Л.; М.: Радуга, 1925. – 24 с.: ил.; То же / Картинки Ю. Анненкова...
Входимость: 45. Размер: 84кб.
Часть текста: Полевого "Сын отечества" появилось его полудетское стихотворение "Мысль". Этим стихотворением начался первый - семилетний - период литературной работы Некрасова, в течение которого он так трудно и медленно формировал свой писательский стиль. Каких только жанров не перепробовал он в то время! Обширный многотомный роман "Жизнь и похождения Тихона Тростникова", двенадцать повестей и рассказов, четырнадцать пьес для театра, две сказки, несметное множество стихов и статей - таков был итог его семилетней поденщины. История мировой литературы не много знала таких неутомимых и плодовитых работников, каким проявил себя юный Некрасов в это первое семилетие своей писательской деятельности. Вспоминая то время, он имел полное право сказать о себе: Праздник жизни - молодости годы - Я убил под тяжестью труда. "Уму непостижимо, сколько я работал, - вспоминал он потом об этом семилетнем своем ученичестве. - Господи, сколько я работал!" В шуточной пьеске "Утро в редакции" (1841), где он выводит самого себя под именем Пельского, он говорит о себе: "Повесть написал, другую начал, драму продолжаю, к чужому водевилю куплеты приделываю, литературные сцены пишу". "Мне случалось писать без отдыха более суток, - вспоминал он на склоне лет. - Времени не замечаешь, никуда ни ногой, огни горят, не...
Входимость: 43. Размер: 151кб.
Часть текста: университета, всемирно известного писателя Корнея Чуковского, скончавшегося в 1969 году, то получается шестьдесят восемь лет. Век русских писателей, по условиям отечественного существования, традиционно недолог, и мало кто из них достигал шестидесятивосьмилетнего возраста, а уж шестьдесят восемь лет литературного стажа и вовсе дело редкостное, если не уникальное. И эта почти семидесятилетняя литературная жизнь почти точно совпадает с соответствующим возрастом двадцатого столетия, столь мало приспособленного для долгой или благополучной литературной судьбы. Столетия, до краев — через край! — наполненного сокрушительными катаклизмами — революциями, войнами, террорами (без множественного числа тут не обойтись), борьбой государства с литературой и литераторами, травлей по всем правилам псовой охоты, общего и персонального уничтожения писателей (и неписателей). В таком столетии Корнею Чуковскому, повторим с удивлением, удалось выжить и прожить почти семидесятилетнюю литературную жизнь (что само по себе невероятно), и так или иначе, но состояться, реализовать свой дар. Как хотите, здесь есть некая загадка. И другая загадка: диковинное — так сказать, сверхнормативное —...
Входимость: 37. Размер: 118кб.
Часть текста: страны": интернационализм, дети и советская пропаганда НЛО, 2003, №60   "Маленькие граждане большой страны"[1]: интернационализм, дети и советская пропаганда[2] (авторизированный перевод с английского Я. Токаревой) В насаждении советского самосознания - чувства принадлежности к стране, непохожей на остальные страны мира, - огромную роль играла государственная политика, направленная на социализацию детей посредством обучения, вовлечения в политические организации (такие, как пионерское движение) и пропаганды (включающей литературу для детей, школьные учебники и визуальные средства, например плакаты). Однако до настоящего момента эта тема - в отличие от многих других тем, связанных с детской культурой [3], - систематически почти не изучалась. В работах по истории советского периода и эссе о советском самосознании дети чаще всего не упоминались вовсе либо затрагивались лишь мимоходом. Даже в исследованиях, посвященных образованию, обычно применяется подход "сверху вниз", при котором акцент делается на институционализации, образовательной политике и педагогической теории, а не на практике работы в классах (можно использовать русский термин "дидактика"), не на детском переживании ситуации обучения или практическом содержании учебного плана (определенных книгах и учебниках и т. д.) [4]. Исключением является работа Фелисити О'Делл об официальной детской литературе, но эта исследовательница сосредоточивается по большей части на конкретной эпохе советской истории - 1970-х годах - и не пытается вписать ее в более широкий исторический контекст [5]. Родственная тема, которой также уделялось мало внимания, - глобализация детства, то есть общих черт эволюции идеологии, материальной культуры, социоэкономических структур и...
Входимость: 32. Размер: 35кб.
Часть текста: Имя автора, неверно указанное в обоих первых русских изданиях Лофтинга ([в] пересказе Чуковского и переводе Хавкиной), - издательская же ошибка. Работниками Государственного издательства имя автора (инициал "Н.", стоящий на обложке оригинального издания) было неверно истолковано, возможно (если имя вообще было известно), как сокращенная форма. Косвенно данная ошибка свидетельствует, кстати, об одном немаловажном обстоятельстве. Русский Лофтинг начинался как издательский проект. Причем проект "разновозрастной" - предоставленный издательством материал Хавкина переводила для среднего возраста 1 , Чуковский пересказывал для младшего. Вероятно, планировалось издание серии книг (во всяком случае, в послесловии к переводу Хавкиной анонсировалась вторая книга Лофтинга из серии - "Путешествия доктора Дулитля" 2 , причем обещалось, что "эта книга также выйдет в русском переводе в издании Госиздата"). По вполне понятным причинам продолжения не последовало. Ни вторая, ни третья книги в двадцатых годах так и не вышли. Впервые на русском языке эти книги появились в начале 1990-х гг., во время детского "издательского бума", когда сразу четыре издательства: "Рудомино", "Сигма-F", "Кристина и Ольга" и "Издательство русского Пен-клуба" (вероятно, не знакомые с планами конкурентов) практически параллельно запустили свои проекты по переводу "полного", "настоящего", "неискаженного" Лофтинга. Одномоментность, повлекшая за собой перенасыщение рынка, сыграла в этой истории злую шутку. Ни один из вышеназванных издательских проектов нельзя признать полностью завершенным: "Рудомино" выпустило несколько случайных книг Лофтинга в случайном порядке 3 , "Сигма-F" вообще ограничилось одним томом 4 , так же как и "Кристина и Ольга", запустившие...

 
Главная
© 2000- NIV