Приглашаем посетить сайт
Цветаева (tsvetaeva.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Z"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1ZEBU
1ZENITH
1ZEPPELIN
1ZHDANOV
1ZIONIST
3ZOO
3ZUM

Несколько случайно найденных страниц

по слову ZOO

1. Дневник Чуковского. 1930
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Часть текста: Шурой Богданович; который добивался, чтобы Дорошевич позволил ему написать свой портрет и жил на мансарде высочайшего дома, и мы с ним ходили на крышу. <…> и как он влюбился в Лили, и приехал, привез мое пальто, и лечил зубы у доктора Доброго, и говорил Лили Брик «целую ваше боди и все в этом роде», и ходил на мои лекции в желтой кофте, и шел своим путем, плюя на нас, и вместо «милый Владимир Владимирович» я уже говорю, не замечая: «Берегите, сволочи, писателей», в последний раз он встретил меня в Столешник. переулке, обнял за талию, ходил по переулку, как по коридору, позвал к себе — а потом не захотел (очевидно) со мной видеться — видно, под чьим-то влиянием: я позвонил, что не могу быть у него, он обещал назначить другое число и не назначил, и как я любил его стихи, чуя в них, в глубинах, за внешним, и глубины, и лирику, и вообще большую духовную жизнь… Боже мой, не будет мне счастья — не будет передышки на минуту, казалось, что он у меня еще впереди, что вот встретимся, поговорим, «возобновим», и я скажу ему, как он мне свят и почему — и мне кажется, что как писатель он уже все сказал, он был из тех, которые говорят в литературе ОГРОМНОЕ слово, но ОДНО,— и зачем такому великану было жить среди тех мелких «хозяйчиков», которые поперли вслед за ним — я в своих первых статьях о нем всегда чувствовал, что он трагичен, безумный, самоубийца по призванию, но я думал, что это — насквозь литература (как было у Кукольника, у Леонида Андреева) — и вот литература стала правдой: по-другому зазвучат Скажите сестрам Люде и Оле, Что ей уже некуда деться1. И вообще все его...
2. И.В. Вдовенко. Стратегии культурного перевода. Введение: Некоторые замечания о плагиате и хронологии. Г. Лофтинг. Текстовое пространство сказок Чуковского
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: на четыре момента: имя автора, название, формулировка "для маленьких детей пересказал" и дата выхода. Самая простая проблема - с датой. 1925 г., проставленный на титульном листе, - обычная в издательской практике уловка, когда выходящую в конце ноября или декабре книгу помечают следующим годом для сохранения новизны издания. Имя автора, неверно указанное в обоих первых русских изданиях Лофтинга ([в] пересказе Чуковского и переводе Хавкиной), - издательская же ошибка. Работниками Государственного издательства имя автора (инициал "Н.", стоящий на обложке оригинального издания) было неверно истолковано, возможно (если имя вообще было известно), как сокращенная форма. Косвенно данная ошибка свидетельствует, кстати, об одном немаловажном обстоятельстве. Русский Лофтинг начинался как издательский проект. Причем проект "разновозрастной" - предоставленный издательством материал Хавкина переводила для среднего возраста 1 , Чуковский пересказывал для младшего. Вероятно, планировалось издание серии книг (во всяком случае, в послесловии к переводу Хавкиной анонсировалась вторая книга Лофтинга из серии - "Путешествия доктора Дулитля" 2 , причем обещалось, что "эта книга также выйдет в русском переводе в издании Госиздата"). По вполне понятным причинам продолжения не последовало. Ни вторая, ни третья книги в двадцатых годах так и не вышли. Впервые на русском языке эти книги появились в начале 1990-х гг., во время детского "издательского бума", когда сразу четыре издательства: "Рудомино", "Сигма-F", "Кристина и Ольга" и "Издательство русского Пен-клуба" (вероятно, не знакомые с планами конкурентов) практически параллельно запустили свои проекты по переводу "полного", "настоящего",...
3. И.В. Вдовенко. Стратегии культурного перевода. Примечания
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: доктора Дулитла; Доктор Дулитл на Луне (пер. М. С. Гринберга и др.). М.: Рудомино, 1992. 4 Лофтинг Х. Приключения Доктора Дулиттла; Путешествия доктора Дулиттла (пер. С. Мещерякова). М.: МП "Сигма-F": Рекламно-худож. агентство "Reme", 1992. 5 Лофтинг X. Доктор Дулитл (Истории доктора Дулитла рассказывает Л. Яхнин). М.: Кристина и Ольга, 1994. 6 Лофтинг X. Доктор Дулиттл и его звери (пересказ Барбары Давыдовой): В 3-х кн. М.: Ред. Произ. Агентство "Олимп"; Из-во рус. Пен-центра "ППП". 1992. (кн. 1, кн. 2, кн. 3). 7 Гринберг Ф. Здравствуй, дядя Джон // Лофтинг Х. Приключения Доктора Дулиттла; Путешествия доктора Дулиттла. М., 1992. 8 Подлинная история доктора Дулиттла // Столичные новости №4 (152) 30 января - 5 февраля 2001 г. 9 Эта "условная дата" содержится и в библиографических указателях по детской литературе и в каталоге Национальной библиотеки. 10 Запись в Дневнике Чуковского от 18 декабря 1924 г.: "Вчера вышли […] ?Д-р. Айболит?". См.: Чуковский К. Дневник. 1901-1929. М., 1997. С. 296. ( В дальнейшем, ссылки на это издание - Дневник 1.) 11 Линкова И. Айболит // BiblioГид. 12 декабря 2003. 12 Послесловие от редакции // Чуковский К....

Главная